[sword-devel] Greek-Dutch and Greek-English Interlinear
Daniel Blake
sword-devel@crosswire.org
Thu, 15 May 2003 20:50:41 -0400
Is this type of information available in a tutorial or FAQ for marking up
text for module creation?
Why do you put <w gloss="agape">love</w> instead of <w gloss="strong's
number">love</w> ?
Or is there a different tag you could add to put the strong's number in the
text?
I find this type of information very useful, thanks Chris.
Daniel Blake
> On Fri, 16 May 2003, Simon wrote:
>
> > > (Using OSIS simplifies this too.
> >
> > Is their in OSIS a standard way to define the translation of a word?
>
> If you have a word in your text "love" that corresponde to "agape",
> you would write it as: <w gloss="agape">love</w>.
>
> If your interlinear takes Greek as the base, the Greek word goes where
> "love" is and the Duth word goes where "agape" is. If it takes Dutch as
> its base, then they are reversed. These are both just strings, so they
> can include more than one word if that makes sense in a particular
> circumstance.
>
> --Chris