[jsword-devel] Confused again
Troy A. Griffitts
jsword-devel@crosswire.org
Tue, 13 May 2003 00:34:13 -0700
The translation is actually correct. In a literal translation, unless
the words are marked <transChange type="supplied"> in osis (or
italicized in GBF as a general rule), all previous words are assumed
translated from the original language word. Therefore, all words MUST
either be surrounded by a <w> tag or a <transChange> tag. Hope that helps.
-Troy.
Jacky Cheung wrote:
> Hi,
>
> I am confused by specification again. I have compared GBF and OSIS data
> of Gen 1:1. Here is the data:
> GBF:
> In the beginning<WH07225> God<WH0430> created<WH01254><WTH8804><WH0853>
> the heaven<WH08064> and<WH0850> the earth<WH0776>.
>
> OSIS:
> <verse osisID="Gen.1.1"> <w lemma="x-Strongs:H07225">In the
> beginning</w> <w lemma="x-Strongs:H0430">God</w> <w
> morph="x-StrongsMorph:TH8804"
> lemma="x-Strongs:H0853|x-Strongs:H01254">created</w> <w
> lemma="x-Strongs:H08064">the heaven</w> <w
> lemma="x-Strongs:H0853">and</w> <w lemma="x-Strongs:H0776">the
> earth</w>.</verse>
>
> From OSIS, it seems that H07225 refers to "In the beginning". However,
> from the specification of GBF, it is the "Ordinal number of Hebrew
> lexicon entry for previous word", and therefore, "beginning". According
> to BDB and Strong's Hebrew Dictionary, H07225 should refer to
> "beginning". It seems that the transaction to OSIS is wrong. However,
> the translation was done by the program from www.bibletechnologies.com.
>
> Did I misunderstand something? What's the correct translation? Thanks.
>
> Jacky
>
>
> _______________________________________________
> jsword-devel mailing list
> jsword-devel@crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/jsword-devel