[sword-devel] PorAr text source

Bíblia Livre projetobiblialivre at gmail.com
Sun Jun 2 21:40:47 EDT 2024


Em dom., 2 de jun. de 2024 às 17:06, Leandro Guimarães Faria Corcete
DUTRA <l at dutras.org> escreveu:
>
> Le 02/06/2024 à 16:06, Bíblia Livre a écrit :
> > My suggestion is PtNVA or PortNVA
>
> While I agree these would be more in line with the Portuguese standards
> for abbreviation — the two initial strong consonants, or the first
> syllabe followed by the initial consonant of the second syllabe —, I see
> all the other Portuguese modules are Por<XYZ>, perhaps following ISO
> codes <https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes> only with
> the initial uppercase.  So I do not know if it is worthwhile to change
> it now.

I understand your rationale, but since the name "PorNVA", when used in
search engines, might lead to unwanted content, I think that in this
case we must consider applying an exception to the module naming rule.

>
>  >> Bíblia Nova versão de acesso livre 2020?
>  >
> > Bíblia Nova Versão de Acesso Livre
>
> I would rather keep Latin, thus Portuguese, standard for capitalisation:
> only the initial word, plus proper names, should be capitalised in
> titles, except for periodicals (which is already an exception too many
> for my tastes, but was enshrined in an ill-advised law).
>
>
> > Versification=NRSV
>
> Thanks a lot.
>
>
> >> Bíblia brasileira protestante da iniciativa Wycliffe Door43 Mast,
> >> baseada na versão inglesa ULB com elementos da antiga Almeida.
> >>
> > Tradução essencialmente literal da Bíblia com licença de livre acesso,
> > baseada na Unlocked Literal Bible.
> > An essentially literal translation of the Bible with open access
> > licensing, based on the Unlocked Literal Bible.
> > https://biblianva.com.br/
>
> I agree Diego’s suggestion here looks far better than mine.  But perhaps
> a mention of Wycliffe or Door43 wouldn’t be too much to add?  By all
> means keep the URI if possible at all.
>
>         I guess we dropped the lists by mistake, so I am adding what I figure
> would be the relevant ones, based on former messages on the thread.
>
> God bless!

Perhaps:

Tradução essencialmente literal da Bíblia com licença de livre acesso,
baseada na Unlocked Literal Bible.
Produzido pela Wycliffe Associates com a ajuda de voluntários
utilizando uma modificação da abordagem MAST de tradução bíblica.
Uma lista completa de contribuidores está disponível em
https://content.bibletranslationtools.org/WA-Catalog/pt-br_ulb/src/branch/master/manifest.yaml

An essentially literal translation of the Bible with open access
licensing, based on the Unlocked Literal Bible.
Produced by Wycliffe Associates with the help of volunteers using a
modification of the MAST Bible translation approach.
A full list of contributors is available at
https://content.bibletranslationtools.org/WA-Catalog/pt-br_ulb/src/branch/master/manifest.yaml

https://biblianva.com.br/

>
> --
> /¯\ +55 (61) 3216 3613                 mailto:l at dutras.org
> \ / +55 (61) 3546 7191            xmpp:leandrod at jabber.org
>   X  +55 (61) 99302 2691          matrix:user/ld at matrix.org
> / \ Brazil GMT−3 https://useplaintext.email/#why-plaintext
>


-- 
Diego Santos
Coordenador Projeto Bíblia Livre
http://sites.google.com/site/biblialivre


More information about the sword-devel mailing list