[sword-devel] Localisation of front-end apps
Greg Hellings
greg.hellings at gmail.com
Mon Jun 1 20:18:06 EDT 2020
On Mon, Jun 1, 2020 at 2:54 PM Michael H <cmahte at gmail.com> wrote:
> It seems Bibletime also uses transifex.
>
> It sure seems like there's a lot of duplication here.. is it possible to
> somehow produce a Crosswire UI translation table instead of 8-10 app
> translation tables?
>
This has been a question I've pondered, as well. Could there be a potential
for multiple of our apps to support the same set of translations?
Heck, could there even be a general open source translation library for the
many common strings that modern UIs have. OK, Cancel, Edit, Open, Save,
Help.....
--Greg
>
> On Mon, Jun 1, 2020 at 2:34 PM David Haslam <dfhdfh at protonmail.com> wrote:
>
>> The *transifex* figure of *0%* strings translated for *English (United
>> Kingdom)* seems rather bizarre to me.
>>
>> Even if *And Bible* were deemed to have been written in *English (United
>> States)*, that would still make little sense.
>>
>> And we know that our friend *Martin Denham* is British.
>>
>> Even so, it's also apparent that many major languages have less than
>> *70%* as a score, with even *Spanish* having now dropped just below this
>> threshold.
>>
>> Best regards,
>>
>> David
>>
>> Sent with ProtonMail <https://protonmail.com> Secure Email.
>>
>> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
>> On Friday, 29 May 2020 16:54, Michael H <cmahte at gmail.com> wrote:
>>
>> AND Bible has a translation matrix that seems to have momentum.
>>
>> https://www.transifex.com/mjdenham/andbible/
>>
>> On Fri, May 29, 2020 at 10:35 AM Karl Kleinpaste <karl at kleinpaste.org>
>> wrote:
>>
>>> On 5/29/20 11:19 AM, Greg Hellings wrote:
>>>
>>> How do you propose that our software, none of which is developed
>>> commercially and none of the maintainers of which speak or read/write these
>>> languages, go about acquiring localization strings for those languages?
>>>
>>>
>>> A long time ago, it was proposed that Xiphos be driven for translation
>>> by some facility on launchpad with which I'm unfamiliar. As far as I'm
>>> aware, not a single new translation resulted from this. Several of the
>>> existing translations are simply decaying slowly over time as the code
>>> changes; every time a new dialog or warning or label is added that no one
>>> translates, the translations get worse. I have no idea how to induce
>>> would-be translators to enter and take part, even though one of Xiphos'
>>> Help selections is an explicit invitation for such translators.
>>> _______________________________________________
>>> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
>>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>>> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
>
> _______________________________________________
> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20200601/2531c42e/attachment.html>
More information about the sword-devel
mailing list