[sword-devel] Mobile App Translators - Help Wanted
David Haslam
dfhdfh at protonmail.com
Mon May 27 13:17:01 MST 2019
Why do we assume that for each language, there is a unique abbreviation for each Bible book?
Translations in different traditions use a different book name for some books, hence the abbreviation is also different.
Example: Ecclesiastes vs Qoheleth.
There are many more such examples.
Best regards,
David
Sent from ProtonMail Mobile
On Mon, May 27, 2019 at 18:10, Troy A. Griffitts <scribe at crosswire.org> wrote:
> Dear Fr. Cyrille,
>
> Thank you! There is one last thing we need. Could you give us a list of French abbreviations for each book? The format for this is OSISID=Preferred French Abbreviation and I will include the Portuguese as a template:
>
> [Pref Abbrevs]
>
> Gen=Gn
> Exod=Ex
> Lev=Lv
> Num=Nm
> Deut=Dt
> Josh=Js
> Judg=Jz
> Ruth=Rt
> 1Sam=1 Sm
> 2Sam=2 Sm
> 1Kgs=1 Rs
> 2Kgs=2 Rs
> 1Chr=1 Cr
> 2Chr=2 Cr
> Ezra=Esd
> Neh=Ne
> Esth=Est
> Job=Jb
> Ps=Sl
> Prov=Pr
> Eccl=Ecl
> Song=Ct
> Isa=Is
> Jer=Jr
> Lam=Lm
> Ezek=Ez
> Dan=Dn
> Hos=Os
> Joel=Jl
> Amos=Am
> Obad=Abd
> Jonah=Jn
> Mic=Mq
> Nah=Na
> Hab=Hab
> Zeph=Sf
> Hag=Ag
> Zech=Zc
> Mal=Ml
> Matt=Mt
> Mark=Mc
> Luke=Lc
> John=Jo
> Acts=At
> Rom=Rm
> 1Cor=1 Cor
> 2Cor=2 Cor
> Gal=Gl
> Eph=Ef
> Phil=Fl
> Col=Cl
> 1Thess=1 Ts
> 2Thess=2 Ts
> 1Tim=1 Tm
> 2Tim=2 Tm
> Titus=Tt
> Phlm=Flm
> Heb=Heb
> Jas=Tg
> 1Pet=1 Pe
> 2Pet=2 Pe
> 1John=1 Jo
> 2John=2 Jo
> 3John=3 Jo
> Jude=Jd
> Rev=Ap
>
> 1Esd=1 Esd
> 2Esd=2 Esd
> Tob=Tb
> Jdt=Jdt
> AddEsth=AddEst
> Wis=Sb
> Sir=Sir
> Bar=Br
> PrAzar=PrAzar
> Sus=Sus
> Bel=Bel
> PrMan=PrMan
> 1Macc=1 Mac
> 2Macc=2 Mac
>
> On 5/27/19 8:47 AM, Cyrille wrote:
>
>> See in the attached file a french translation. Parts are not translated because I don't know the signification or the context. Please see the comments, or the gibberish place.
>>
>> Il 27/05/2019 15:41, Troy A. Griffitts ha scritto:
>>
>>> Yes, exactly. Leave the English to the left of the =, and replace the gibberish on the right with French.
>>>
>>> https://git.crosswire.org/main/bishop/raw/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf
>>>
>>> On May 27, 2019 1:29:04 AM MST, Cyrille [<lafricain79 at gmail.com>](mailto:lafricain79 at gmail.com) wrote:
>>>
>>>> I can help you with translating it in French. I just need to download
>>>> your locale de example and replace all with the French?
>>>>
>>>> Il 26/05/2019 21:46, Troy A. Griffitts ha scritto:
>>>>
>>>>> As I mentioned in my previous email. This past weekend I have spent
>>>>> some time internationalizing one of our Android and iOS apps:
>>>>> https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop
>>>>> I have created a "gibberish" translation file for testing, but now am to
>>>>> the point that I believe it is mostly complete. If you might be willing
>>>>> to translate this gibberish file into a language with which you are
>>>>> natively familiar, I am sure that people group would be very grateful
>>>>> for your work, and so would I. Here is the file for translation.
>>>>> https://git.crosswire.org/main/bishop/blob/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf
>>>>> The format should be straighforward to understand. Generally it is:
>>>>>
>>>>> English Text=Translated Text
>>>>>
>>>>> There are a few occasions where buttons are split into 2 lines, e.g.,
>>>>>
>>>>> Variant Study L1=Variant
>>>>>
>>>>> Variant Study L2=Study
>>>>>
>>>>> This should be generally intuitive to figure out while translating.
>>>>>
>>>>> Finally, there are some very long strings in the "About" screen and
>>>>> Install Manager Warning screens which can be seen as the last 10 lines
>>>>> or so in the file. I decided to use shorter keys than the entire
>>>>> English text so these have keys like:
>>>>>
>>>>> App About Header=
>>>>>
>>>>> App About L1=
>>>>>
>>>>> App About L2=
>>>>>
>>>>> I hope you can figure out from my gibberish here what the original
>>>>> english actually is. My giggerish dialect is generally a conversion of
>>>>> non-initial vowels to zero (0). You may need to find these long strings
>>>>> in the app if you can't figure out my gibberish.
>>>>>
>>>>> I will post development bundles with translations included as they come
>>>>> in, so you can see how your work looks in the app before we publish the
>>>>> next version. If you'd like to try your work out as you translate, on
>>>>> Android, the app will look on your SD card for locales at:
>>>>> /sword/uilocales.d/, so if you place your locale file there, it should
>>>>> be recognized and available to choose under settings.
>>>>>
>>>>> A developer preview of 1.2.0 which includes locale support is available
>>>>> at:
>>>>> http://crosswire.org/~scribe/bishop.apk
>>>>> Thank you for any help. Blessings,
>>>>>
>>>>> Troy
>>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>>
>>>>> sword-devel mailing list:
>>>>> sword-devel at crosswire.org
>>>>>
>>>>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>>>>> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> sword-devel mailing list:
>>>> sword-devel at crosswire.org
>>>>
>>>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>>>> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
>>>
>>> --
>>> Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
>>
>> _______________________________________________
>> sword-devel mailing list:
>> sword-devel at crosswire.org
>>
>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20190527/b7136b78/attachment-0001.html>
More information about the sword-devel
mailing list