[sword-devel] DSS (Biblical Dead Sea Scrolls based upon DJD translations)

Peter von Kaehne refdoc at gmx.net
Wed Nov 7 16:47:41 MST 2012


Your two responses show that your understanding of the terms you use is poor and flawed in all crucial points.

While the translators, if asked nicely might well agree to us/you publishing a module, only someone insane takes on an academic publisher with a deliberate breach of copyright. 

There is occasionally mileage in creating something prior to show off when coming round to discuss copyrights and permissions, but, as I said, this is only occasionally so.

I am not going to bore you or the list with definitions. 

Peter

-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Wed, 7 Nov 2012 17:21:13 -0500
> Von: Andrew Thule <thulester at gmail.com>
> An: "SWORD Developers\' Collaboration Forum" <sword-devel at crosswire.org>
> Betreff: Re: [sword-devel] DSS (Biblical Dead Sea Scrolls based upon DJD	translations)

> Forgive me.  I forgot to address your question about what constitutes
> 'academic'.
> 
> Dead Sea Scroll translations to date, have been translated by academics,
> holding academic positions in academic institutions. The translations have
> been (and are being) done for academic purposes, published in academic
> publications, such as the one entitled 'Discoveries in the Judean Desert'
> (At least, I assume you don't see the production of DJD as a 'commercial
> venture').  Dead Sea Scroll 'research', is not a commercial venture (even
> if some of its spin-off efforts are).
> 
> Even in the copyright case of Professor Elisha Qimron's, the
> Israelisupreme court rules that the
> scrolls must be kept available for non-commercial purposes.
> 
> Therefore, when translations are made publicly available in publications
> such as 'Discoveries in the Judean Desert: ISBN13: 9780199566662, use of
> those translations for non-commercial purposes clearly falls under 'fair
> use' (as courts in both Canada and the US frequently assert)
> 
> ~A
> 
> On Wed, Nov 7, 2012 at 4:35 PM, Andrew Thule <thulester at gmail.com> wrote:
> 
> > Peter, I assume you understand the difference between intellectual
> > property and copyright.  I also assume you understand the 'derivative
> work'
> > principles of 'fair use' and 'transformativeness'.
> >
> > Within science and academia, authors may cite other authors work without
> > permission as long as they provide credit (hence the whole business of
> > citations) else science and common bodies of knowledge would not
> progress
> > for the sake of humanity.  This is also why copyrighting 'science' or
> > 'academic results' is generally frowned upon.
> >
> > The Dead Sea scrolls are not themselves copyrightable.  Their
> > translations, being the product of largly publically funded academic
> work,
> > falls under the category of intellectual property.  As long as I cite
> who
> > did the original translation and transform the work significantly from
> its
> > originally published form (which I've done) I'm well within 'fair use'
> > however much you protest.  Moreover, when 'fair use' is for academic or
> > scientific purposes, rather than commercial purposes, the court err on
> the
> > side of free and open.
> >
> > Besides, you're not being any kind of spoil sport since you're entitled
> to
> > your opinion and I'm really nor seeking your permission to do anything. 
> My
> > offer is open to the community.
> >
> > With the greatest respect.
> > ~A
> >
> >
> > On Wednesday, November 7, 2012, Peter von Kaehne wrote:
> >
> >> On 07/11/12 15:52, Andrew Thule wrote:
> >>
> >>> It is a derivative work from academic translations, but for now treat
> as
> >>> copyrighted, until I resolve the license issue.  With the exception of
> >>> Elisha Qimron's translations (by the Israeli Supreme Court no less),
> all
> >>> other DSS translations are treated as academic or scientific
> knowledge,
> >>> and so free for use, subject to citation.
> >>>
> >>
> >> I hate being a spoilsport (and I think I get form in that...), but I do
> >> not think this will cut it. What is "academic" in these circumstances?
> >> Unless the country the translations have been made somehow PDs all
> produce
> >> by publicly funded universities (unlikely, TBH) then these texts will
> be
> >> subject to the ordinary rules as usual - no publication unless
> permissions
> >> are obtained.
> >>
> >> Now, I think it would be great to gain permission, and academic sources
> >> are often very kind + generous with these, but please be careful not to
> >> assume.
> >>
> >> Peter
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> ______________________________**_________________
> >> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
> >>
> http://www.crosswire.org/**mailman/listinfo/sword-devel<http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel>
> >> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
> >>
> >



More information about the sword-devel mailing list