[sword-devel] OSIS questions ?
David Troidl
DavidTroidl at aol.com
Mon Dec 29 18:40:48 MST 2008
The only thing I'd add to this reply is that the First Osis example in
the manual is inalid. Here is a version that validates:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<osis xmlns="http://www.bibletechnologies.net/2003/OSIS/namespace"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xsi:schemaLocation="http://www.bibletechnologies.net/2003/OSIS/namespace
http://www.bibletechnologies.net/osisCore.2.1.1.xsd">
<osisText osisIDWork="CEV" osisRefWork="bible" xml:lang="en"
canonical="true">
<header>
<work osisWork="CEV">
<title>Contemporary English Version</title>
<type type="OSIS">Bible</type>
<identifier type="OSIS">Bible.en.ABS.CEV.1995</identifier>
<rights type="x-copyright">Copyright 1995
American Bible Society</rights>
<scope>Esth.1.1-Esth.1.4</scope>
<refSystem>Bible</refSystem>
</work>
<work osisWork="bible">
<type type="OSIS">Bible</type>
<refSystem>Bible</refSystem>
</work>
</header>
<div type="section" scope="Esth.1.1-Esth.1.4">
<title>Queen Vashti Disobeys King Xerxes</title>
<p>
<verse sID="Esth.1.1-Esth.1.2" osisID="Esth.1.1
Esth.1.2" n="1-2"/>
King Xerxes of Persia lived in his capital city of Susa and ruled one
hundred twenty-seven provinces from India to Ethiopia.
<verse eID="Esth.1.1-Esth.1.2"/>
<verse sID="Esth.1.3" osisID="Esth.1.3"/>
During the third year of his rule, Xerxes gave a big dinner for all
his officials and officers. The governors and leaders of the provinces
were also invited, and even the commanders of the Persian and Median
armies came.
<verse eID="Esth.1.3"/>
<verse sID="Esth.1.4" osisID="Esth.1.4"/>
For one hundred eighty days he showed off his wealth and spent a lot
of money to impress his guests with the greatness of his kingdom.
<verse eID="Esth.1.4"/>
</p>
</div>
</osisText>
</osis>
Chris Little wrote:
>
>
> Tonny Kohar wrote:
>> Hi,
>>
>> Is this an appropriate mailing list to ask about OSIS tagging ? if it
>> is not just ignore the following questions, and if you know please
>> point me to the appropriate forum/mailing list related to OSIS.
>
> Ideally, an osis-user would still exist, which would be the
> appropriate place to ask. But it doesn't, so here is probably the best
> place.
>
>> Here is the text (Indonesia KJV, only Matt chapter 1 and half chapter
>> 2 :) that I will be based my questions
>> http://www.kiyut.com/products/alkitab/developer/sourcecode/IndKJV-20081229.zip
>>
>> or in the attachment if this mailing list allow attachment
>
> As a rule, sending attachments to mailing lists (especially those with
> large subscriberships) should always be avoided. Links are always
> better, if possible.
>
>> - the header, do I get it correct ?
>> * xml:lang, it is ind or id
>
> It's id. Always choose the ISO 639-1 form if it exists.
>
>> * <identifier type="OSIS">Bible.id.IndKJV.2008</identifier>
>> * <rights type="x-copyright">Public Domain</rights>
>> * <work osisWork="s">
>> <identifier type="OSIS">Lemma.Strongs</identifier>
>> </work>
>> <work osisWork="m">
>> <identifier type="OSIS">Morph.Strongs</identifier>
>> </work>
>> is the above osisWork is somekind of shortcut so I could just write
>> inside <w> something like s:G159 rather than strong:G269 and m:N-NSF
>> rather than robinson:N-NSF ?
>
> Yes, exactly. When you're all finished, I would recommend changing s:
> to strong: and m: to robinson: for Sword, but during this phase, it
> may be a nice shortcut.
>
>> - the src attribute of <w> for strongs and morph, what is this use for
>> and how do I know the numbering system ?
>> for example in Mat 1:1 the word Jesus indicated by <w ...
>> morph="robinson:N-GSM" src="3">, what is src="3" means ?
>
> src, as used by CrossWire, is a number n where n is the nth word in
> the Greek source text. It was used to tie the KJV2003 text to the
> underlying Byz text during tagging. I don't know whether it is used
> still. The swordweb might use it still.
>
>> - <w> declaration confusion?
>> in some case it is declaring multiple reference is single <w>, in
>> other case it is using multiple <w>
>> eg:
>> in Matt 1:2 (in the start/begining) it have
>> <w lemma='strong:G3588' morph='robinson:T-ASM' src='8'></w>
>> <w lemma='strong:G3588' morph='robinson:T-ASM' src='3'></w>
>> in other case it declare (Matt 1:2, in the middle
>> <w lemma='strong:G3588 strong:G2455' morph='robinson:T-ASM
>> robinson:N-ASM' src='13 14'>Judas</w>
>> So what is the correct way ?
>
> Someone else might have better advice, but this is a case of non-1:1
> mapping. If a Greek word maps to no translated word, the <w> element
> will be empty. If multiple Greek words map to a single translated
> word, you would expect to see the second case, with multiple strong:
> values and multiple n attributes.
>
>> - What should I use <verse osisID='Matt.1.3'> is using english or
>> using the translation eg: <verse osisID='Mat.1.3'>
>> Matt (English) = Mat (Indonesia). The OSIS manual does not clear in
>> this area regarding non english
>
> The manual is clear on this. The standard abbreviations are found on
> pages 123-125 of the manual. Use only these values for Bibles. (In the
> case that you or someone else need to add other value, there are
> longer, more inclusive lists. You can consult the SBL Handbook or ask
> us for them.)
>
>> - <milestone resp='jbm 2003-06-27-16:21' type='x-strongsMarkup'> or
>> <milestone marker='¶' type='x-p'>, what is this milestone ?
>> and if I want to declare paragrap, is this <milestone marker='¶'
>> type='x-p'> is this what should I use ?
>
> The resp milestones mark who did the tagging of the KJV2003.
>
> Please never use milestones to mark paragraphs. Use the <p> element.
>
>> - <transChange type="added">are</transChange>, if I am doing
>> translation from KJV (English) to Indonesia, do I still need to
>> translate these ? and what type should I use(added, moved, or
>> amplified), note my case is translating KJV (English) to Indonesian
>> not from original (Hebrew/Greek) to Indonesian
>
> You don't _need_ <transChange> at all. Whether such changes are
> present or necessary will depend partly on your translation and partly
> on the morpho-syntactic similarity of Greek, English, and Indonesian.
> You would have to come up with your own standards for applying the
> <transChange> element.
>
> Were I doing a translation from English, I would probably exclude the
> <transChange> element entirely.
>
>> sidenote: where can I download the OSIS file for KJV with strong and
>> morph (which is used in crosswire), so I could easily compare my
>> output with that KJV OSIS.
>
> The latest version can be found here:
> http://www.crosswire.org/~dmsmith/kjv2006/index.html
>
>
> --Chris
>
> _______________________________________________
> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
More information about the sword-devel
mailing list