[sword-devel] Biblii romanesti si Sword

C. N. R. biblology at yahoo.com
Fri Aug 13 08:29:31 MST 2004


Draga Artemis,

Iti multumesc pentru incurajare si pentru ca nu te-ai
napustit asupra lui Troy A. Griffitts pretinzand ceea
ce dealtfel iti apartine de drept, si anume publicarea
mai rapida a Bibliei Ortodoxe. Aceasta Biblie isi are
povestea ei: a aparut pentru prima oara la
Bucuresti in anul 1936, iar de atunci a avut multe
alte editii. Traducerea romana a fost facuta de catre
preotul Grigore Pisculescu (care a fost si ramane de
asemenea un mare scriitor roman, sub numele de Gala
Galaction), impreuna cu parintele Vasile Radu (un mare
erudit si cunoscator al limbii ebraice si al
dialectelor siriaco-caldeice), sub indrumarea
magistrala si indreptarea dogmatica a Mitropolitului
Nicodim al Moldovei si cu purtarea de grija a
I.P.Sfintitului Iustinian, Patriarhul Romaniei. Odata
cu trecerea vremii si innoirea limbii literare, multe
cuvinte din textul initial au fost inlocuite cu
altele, uneori mai sugestive, insa structura originala
a textului a ramas neschimbata.
Mi-am permis sa dau acestei versiuni vechi si frumoase
numele de BIBLIA, lasand la o parte tara de
provenienta, deoarece in anii din urma, Biserica
Ortodoxa Romana si-a castigat dreptul legal si
legitim de religie oficiala (sau de stat) in Romania.
Problema trebuie discutata separat de disputele
dogmatice sau canonice -- care ne conuma nervii in mod
inutil si care nu se arata deloc folositoare --, ci
doar prin prisma de vedere a majoritatii Ortodoxe,
atestate prin recensaminte.
Nu ca traducerea lui Dumitru Cornilescu nu ar fi
exceptionala sub toate aspectele, purtand amprenta
clara a altor traduceri paralele (unele contemporane,
altele mai tarzii). Dar si cele mai de seama
autoritati ale unei tari -- fie intelectuale, fie
politice --, trebuie sa se supuna Majestatii Sale
Poporul... Aici nu incap nici dubii, nici discutii --
care oricum ar ramane sterile.
Oricum vor sta lucrurile, eu nu voi inceta de a milita
pentru publicarea principalei noastre Biblii Ortodoxe
sub forma unui modul, pe un site de preferinta strain,
pentru a putea fi cunoscuta si de alte neamuri, asa
cum sunt cunoscute atatea editii neo-protestante,
precum si venerabilele Biblii clasice: "Novum
Testamentum Graece" - ed. Nestle & Aland,
"Septuaginta", "Biblia Hebraica Stuttgartensia" (fara
a mai vorbi de textul latinesc al "Vulgatei").
Principala limitare pe care o gasesc Proiectului Sword
este inflexibilitatea fata de anumite versificatii
paralele, cum ar fi cea din Bibliile Ortodoxe
romanesti.
Si eu sunt in cautarea unui copyright, acela pentru
"Noul Testament dela Blaj", din 1648, insa pana acum
nu am gasit pe Internet nici o adresa de e-mail
apartinand Arhiepiscopiei Ortodoxe a Alba-Iuliei (care
a reeditat cartea cu un numar de ani in urma) in timp
ce vai, spre rusinea mea, am gasit o sumedenie de
astfel de adrese provenind de la Arhiepiscopia
Romano-Catolica de Alba.
Sperand cu totii intr-un viitor mai bun si intr-o mai
mare deschidere spirituala, inchei aici scrisoarea
mea, pe care o voi posta si pe mailing-list-ul
Comunitatii Sword.
Dumnezeu sa te apere, frate, si sa te ajute in toate
incepaturile tale !

Spre lauda Sa inchinandu-mi cu umilinta viata si
opera,
al vostru frate,
Catalin Nicolaes.

P.S. Te-as ruga sa iei in seama si cautarile lui
Cristian Baleanu, care nu mai poate da de dumneata in
ultima vreme. Un raspuns, fie el si scurt, ar fi binevenit.

=====



		
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.
http://promotions.yahoo.com/new_mail


More information about the sword-devel mailing list