[sword-devel] Need Greek Help on Diatheke
Costas Stergiou
sword-devel@crosswire.org
Fri, 16 Apr 2004 09:41:17 +0300
This is a multi-part message in MIME format.
------=_NextPart_000_0012_01C42396.F7392340
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Hi Tiza,
I can help with the Greek part here. The word 'diatheke' in (modern) =
Greek actually means either 'will' or 'covenant'. In Heb 9:16 the word =
'diathemenou' gives a picture of a will (as we know it in our days) =
since it referes to the one that made the will (and needs to die before =
the will gets fulfilled). This word clearly gives the picture of a will.
Actually, both words ('will' and 'covenant') have similar (or the same =
meaning) and in Heb 9:16 i think the language is used in such a way in =
order to give a picture from everyday life. But it does refer to the =
covenant/testament.=20
As reading the Greek, I cannot find any difference in the actual meaning =
of the text whether you translate the word as 'will' or 'covenant'. The =
idea behind the text seems the same. The example is brought up just to =
clarify the issue: the necessity of the death of Christ.
I am not a scholar, just Greek.
Hope this helps somehow,
In Christ,
Costas
----- Original Message -----=20
From: Tizawiza@aol.com=20
To: sword-devel@crosswire.org=20
Sent: Friday, April 16, 2004 1:19 AM
Subject: [sword-devel] Need Greek Help on Diatheke
Hello,
I need help on the word "diatheke" and "diatitihemia" in Hebew 9:16. =
Does anyone know Greek really well?
I found this written by someone named Keith, quote: One recent =
example is research I have done on Paul's use of diatheke in Gal 3.15-25 =
(please forgive my poor transliterating I usually type in Greek). Recent =
commentaries have surfaced the idea of a will or testament in favor of =
the traditional OT covenant term for v. 15. However, the word used for
ratify (kurow) is only found in Galatians and a few oxyrinchus =
fragments.
Predominantly, other language is used when diatheke means a will, =
unquote.
What I'm interested in is does "diatheke" mean "will" in this specific =
chapter in Hebrews 9:16? Or does it mean "covenant" like the Hebrew =
word "berith"? The last part of Keith's sentence reads: =
"Predominantly, other language is used when diatheke means a will." =20
This is what I need to know. Is this "other language" in Heb. 9:16 =
that means a will?
Thanks,
Tiza
------=_NextPart_000_0012_01C42396.F7392340
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; =
charset=3Diso-8859-1">
<META content=3D"MSHTML 6.00.2600.0" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY style=3D"FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; BACKGROUND-COLOR: =
#ffffff"=20
bgColor=3D#ffffff>
<DIV>Hi Tiza,</DIV>
<DIV>I can help with the Greek part here. The word 'diatheke' =
in (modern)=20
Greek actually means either 'will' or 'covenant'. In Heb 9:16 the word=20
'diathemenou' gives a picture of a will (as we know it in our days) =
since it=20
referes to the one that made the will (and needs to die before the will =
gets=20
fulfilled). This word clearly gives the picture of a will.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Actually, both words ('will' and 'covenant') have similar (or the =
same=20
meaning) and in Heb 9:16 i think the language is used in such a way in =
order to=20
give a picture from everyday life. But it does refer to the =
covenant/testament.=20
</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>As reading the Greek, I cannot find any difference in the actual =
meaning of=20
the text whether you translate the word as 'will' or 'covenant'. The =
idea behind=20
the text seems the same. The example is brought up just to clarify the =
issue:=20
the necessity of the death of Christ.</DIV>
<DIV>I am not a scholar, just Greek.</DIV>
<DIV>Hope this helps somehow,</DIV>
<DIV>In Christ,</DIV>
<DIV>Costas</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<BLOCKQUOTE dir=3Dltr=20
style=3D"PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; =
BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style=3D"FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV=20
style=3D"BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: =
black"><B>From:</B>=20
<A title=3DTizawiza@aol.com =
href=3D"mailto:Tizawiza@aol.com">Tizawiza@aol.com</A>=20
</DIV>
<DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A =
title=3Dsword-devel@crosswire.org=20
=
href=3D"mailto:sword-devel@crosswire.org">sword-devel@crosswire.org</A> =
</DIV>
<DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, April 16, 2004 =
1:19=20
AM</DIV>
<DIV style=3D"FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [sword-devel] Need =
Greek Help on=20
Diatheke</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV>Hello,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I need help on the word "diatheke" and "diatitihemia" in Hebew=20
9:16. Does anyone know Greek really well?</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I found this written by someone named Keith, quote: One =
recent=20
example is research I have done on Paul's use of diatheke in Gal =
3.15-25=20
(please forgive my poor transliterating I usually type in Greek). =
Recent=20
commentaries have surfaced the idea of a will or testament in favor of =
the=20
traditional OT covenant term for v. 15. However, the word used=20
for<BR>ratify (kurow) is only found in Galatians and a few oxyrinchus=20
fragments.<BR>Predominantly, other language is used when diatheke =
means a=20
will, unquote.<BR></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>What I'm interested in is does "diatheke" mean "will" in this =
specific=20
chapter in Hebrews 9:16? Or does it mean "covenant" like the =
Hebrew word=20
"berith"? The last part of Keith's sentence reads: =
"Predominantly,=20
other language is used when diatheke means a will." </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>This is what I need to know. Is this "other language" in =
Heb. 9:16=20
that means a will?</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Thanks,</DIV>
<DIV>Tiza<BR></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
------=_NextPart_000_0012_01C42396.F7392340--