[sword-devel] Greek-Dutch and Greek-English Interlinear

Simon sword-devel@crosswire.org
Fri, 16 May 2003 22:47:37 +0200


> > Is their in OSIS a standard way to define the translation of a word?
> 
> If you have a word in your text "love" that corresponde to "agape", 
> you would write it as: <w gloss="agape">love</w>.
> 
Thanks, this info is really useful!

BTW: Is their any 'standard' for what should be devided, and what should
be packed together? So, should τον θεον (God) be kept together, because
the word τον isn't translated, or is it better to devide it?

<w gloss="">τον</w><w gloss="God">θεον</w> OR <w gloss="God">τον
θεον</w>

BTW: is the OSIS import program (osis2mod) already finished (last time I
checked for it, I couldn't find it)? 

God bless,

Simon