[osis-core] Schema: type on language
Todd Tillinghast
osis-core@bibletechnologieswg.org
Mon, 13 Oct 2003 12:24:58 +0100
Patrick and Chris,
It seems you guys have resolved this issue nicely.
Just so I am clear can you give an example of the syntax for each of the
different cases.
Question: How do the valid values for the xml:lang attribute correlate
with the valid values for <language>? It seems to me that they should
be consistent.
Todd
> -----Original Message-----
> From: osis-core-admin@bibletechnologieswg.org [mailto:osis-core-
> admin@bibletechnologieswg.org] On Behalf Of Patrick Durusau
> Sent: Saturday, October 11, 2003 8:02 PM
> To: osis-core@bibletechnologieswg.org
> Subject: Re: [osis-core] Schema: type on language
>
> Chris,
>
> Sanity check:
>
> So the attributes are: ISO-639-1, ISO-639-2, SIL, LINGUIST LIST, but
the
> content of the element is your x-SIL-ENG? In other words, no regex to
> validate the content of the <language> element?
>
> Works for me, just wanted to check.
>
> Assume role is just xs:string? We don't try to enumerate?
>
> Thanks for the suggestions!
>
> Hope you are having a great day!
>
> Patrick
>
> Chris Little wrote:
> > Patrick,
> >
> > On Sat, 11 Oct 2003, Patrick Durusau wrote:
> >
> >
> >>Chris,
> >>
> >>Just so I understand the issues:
> >>
> >>1. Language prose should conform to the schema
> >
> >
> > Yes. I think that's always a good idea, TEI traditions
notwithstanding.
> >
> >
> >>2. Language element's type attribute should equal (values as listed)
> >>
> >>ISO-639 list as: ISO-639-1, ISO-639-2
> >
> >
> > yes
> >
> >
> >>SIL list as: Ethonologue
> >
> >
> > I have to take back my previous comment. We should probably go with
> "SIL"
> > as the value. There's a document from SIL, by Gary Simons and/or
Peter
> > Constable I'm guessing, that identifies, for example, x-SIL-ENG as
their
> > prefered form for making SIL/Ethnologue codes RFC 3066/xml:lang-
> compliant.
> > I take that to mean they prefer "SIL"--it might just be a length
issue,
> > however.
> >
> >
> >>Linguist
> >
> >
> > It's identified as "LINGUIST" (all caps), actually. Or "LINGUIST
List".
> > It's just one of those LISTSERV things that has been carried further
> than
> > it really needed to be.
> >
> >
> >>other
> >>
> >>(will just enumerate a list)
> >>
> >>3. lanuage element should have a role attribute like date
> >>
> >>Not sure I understand, not that I disagree, just don't understand
its
> >>function.
> >>
> >>Reading your suggested value:
> >>
> >> > Some possible values for language's role include: original,
> translation,
> >> > interlinear, quotation (for excerpts), didactic (for grammars),
> source &
> >> > target (for dictionaries).
> >>
> >>I am still puzzled by what I would use the role function to
indicate.
> >>
> >>Can you say a little bit more about what it is that you want to do?
> >
> >
> > If I have a work that is a translation, e.g. the Divine Comedy, I
might
> > mark something like:
> > <language type="ISO-639-1" role="original">it</language>
> > <language type="ISO-639-1" role="translation">en</language>
> >
> > Similarly, for BDB, I would identify Hebrew as role="source",
English as
> > role="target", and perhaps Arabic, Syriac, Greek, etc. as
> > role="quotation".
> >
> > An English interlinear NT would have Greek as role="original" and
> English
> > as role="interlinear".
> >
> > --Chris
> >
> >
> > _______________________________________________
> > osis-core mailing list
> > osis-core@bibletechnologieswg.org
> > http://www.bibletechnologieswg.org/mailman/listinfo/osis-core
> >
>
>
> --
> Patrick Durusau
> Director of Research and Development
> Society of Biblical Literature
> Patrick.Durusau@sbl-site.org
> Chair, V1 - Text Processing: Office and Publishing Systems Interface
> Co-Editor, ISO 13250, Topic Maps -- Reference Model
>
> Topic Maps: Human, not artificial, intelligence at work!
>
>
> _______________________________________________
> osis-core mailing list
> osis-core@bibletechnologieswg.org
> http://www.bibletechnologieswg.org/mailman/listinfo/osis-core