[osis-core] Re: Assumptions regarding blocks of text and reference system identifiers
osis-core@bibletechnologieswg.org
osis-core@bibletechnologieswg.org
Wed, 24 Jul 2002 13:42:14 -0500
This is a multipart message in MIME format.
--=_alternative 0066BE6486256C00_=
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Hi Todd,
I know that Eric will be able to give a good perspective on this so I'll
defer to him. However, I will say that most of the translation projects
that take place today and probably many in the future will use only one
reference system. In my opinion provision should be made to handle
multiple reference systems but I don't know if it is worth spending a lot
of time developing the concept right now.
FWIW,
Dennis
"Todd Tillinghast" <todd@contentframeworks.com>
07/23/2002 11:25 AM
To: <osis-core@bibletechnologieswg.org>
cc: "Dennis Drescher" <dennis_drescher@sil.org>, "Eric Albright"
<eric-allison_albright@sil.org>
Subject: Assumptions regarding blocks of text and reference system identifiers
I am posting this both to the OSIS core working group as well as sending
it to Dennis Dresher and Eric Albright at SIL to get their feedback.
Let me propose an assumption:
A translator when constructing a translation is marking text with
identifiers based on ONE of the "standard" reference systems and that
the translator WILL LIKELY deem it necessary to both
a) split text normally associated with a single verse identifier in the
"standard" reference system into two separate blocks of text
b) combine more than one verse as well as more than one verse AND only
part of one or more verses into a single block to text where the
concepts/meanings normally associated with each of the "standard"
reference system verse identifiers are homogenized into a single larger
block of text.
It is also possible that a translator is considering more than one
"standard" reference system while translating. Although this is a real
case, the current OSIS effort will focus on primary support for a single
reference system for identifying text and provide a secondary mechanism
to mark text with a second reference system through the <milestone>
element. Further support for additional reference systems will also be
supported through a mapping mechanism external to the Bible documents
themselves in later developments of the Bible Technologies Working
Group.
Are these assumptions we can agree on?
Todd
--=_alternative 0066BE6486256C00_=
Content-Type: text/html; charset="us-ascii"
<br><font size=2 face="sans-serif">Hi Todd,</font>
<br>
<br><font size=2 face="sans-serif">I know that Eric will be able to give a good perspective on this so I'll defer to him. However, I will say that most of the translation projects that take place today and probably many in the future will use only one reference system. In my opinion provision should be made to handle multiple reference systems but I don't know if it is worth spending a lot of time developing the concept right now.</font>
<br>
<br><font size=2 face="sans-serif">FWIW,</font>
<br>
<br><font size=2 face="sans-serif">Dennis</font>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<table width=100%>
<tr valign=top>
<td>
<td><font size=1 face="sans-serif"><b>"Todd Tillinghast" <todd@contentframeworks.com></b></font>
<p><font size=1 face="sans-serif">07/23/2002 11:25 AM</font>
<br>
<td><font size=1 face="Arial"> </font>
<br><font size=1 face="sans-serif"> To: <osis-core@bibletechnologieswg.org></font>
<br><font size=1 face="sans-serif"> cc: "Dennis Drescher" <dennis_drescher@sil.org>, "Eric Albright" <eric-allison_albright@sil.org></font>
<br><font size=1 face="sans-serif"> Subject: Assumptions regarding blocks of text and reference system identifiers</font></table>
<br>
<br><font size=2 face="Courier New">I am posting this both to the OSIS core working group as well as sending<br>
it to Dennis Dresher and Eric Albright at SIL to get their feedback.<br>
<br>
Let me propose an assumption:<br>
<br>
A translator when constructing a translation is marking text with<br>
identifiers based on ONE of the "standard" reference systems and that<br>
the translator WILL LIKELY deem it necessary to both<br>
a) split text normally associated with a single verse identifier in the<br>
"standard" reference system into two separate blocks of text<br>
b) combine more than one verse as well as more than one verse AND only<br>
part of one or more verses into a single block to text where the<br>
concepts/meanings normally associated with each of the "standard"<br>
reference system verse identifiers are homogenized into a single larger<br>
block of text.<br>
<br>
It is also possible that a translator is considering more than one<br>
"standard" reference system while translating. Although this is a real<br>
case, the current OSIS effort will focus on primary support for a single<br>
reference system for identifying text and provide a secondary mechanism<br>
to mark text with a second reference system through the <milestone></font>
<br><font size=2 face="Courier New">element. Further support for additional reference systems will also be<br>
supported through a mapping mechanism external to the Bible documents<br>
themselves in later developments of the Bible Technologies Working<br>
Group.<br>
<br>
Are these assumptions we can agree on?<br>
<br>
Todd<br>
<br>
</font>
<br>
<br>
--=_alternative 0066BE6486256C00_=--