[mobile-devel] Updated French translation for and-Bible

Marcin Sanecki marcin.sanecki at gmail.com
Wed Dec 29 13:00:23 MST 2010


Hi Martin,
here you have corrected UserMsg.properties file.

Take care
Marcin

2010/12/28 Martin Denham <mjdenham at gmail.com>:
> Hi Marcin,
> I have checked in the updated files.
> In properties files you need to use escape sequences like \u2019 instead of
> UTF8 characters.  You can see examples in some of the  other properties
> files in JSword.  This is different to the xml files in which you can embed
> UTF8 characters.
> Many thanks
> Martin
>
> 2010/12/28 Marcin Sanecki <marcin.sanecki at gmail.com>
>>
>> Hi Martin,
>>
>> Polish translation got improved. Please commit the new translation
>> from attachment.
>> I have also realized that there is a problem with special polish
>> characters in UserMsg.properties. I used utf-8 encoding.
>> I am sending you new translation  for *.properties without special
>> characters. Please use it till we find the solution.
>>
>> Take care
>> Marcin
>>
>> 2010/12/28 Martin Denham <mjdenham at gmail.com>:
>> > Thanks,
>> > All recent translation files - pl, fr, ru, hu -  are now in svn and
>> > should
>> > be part of any build from the trunk.  I am planning to do another build
>> > on
>> > Friday.
>> > Best regards
>> > Martin
>> >
>> > On 28 December 2010 00:44, Marcin Sanecki <marcin.sanecki at gmail.com>
>> > wrote:
>> >>
>> >> Hi Martin,
>> >> I have been experimenting with the app.I the repository there is also
>> >> file with the same name. I took it instead of the one you sent me. Now
>> >> I attached the right one, and good nigh.
>> >>
>> >> Take care
>> >> Marcin
>> >>
>> >> 2010/12/28 Martin Denham <mjdenham at gmail.com>:
>> >> > Hi Marcin,
>> >> > Many thanks.
>> >> > 1. If a translation is missing it will fall back to the default text
>> >> > so
>> >> > e.g.
>> >> > if the version string is missing the default English text will be
>> >> > used
>> >> > so
>> >> > nothing will be break.
>> >> > 2. I may not always be consistent but try.
>> >> > 3. I think this is correct.
>> >> > 4. Somebody else asked this.  And Bible tends to target people who
>> >> > are
>> >> > not
>> >> > hard core Sword users and felt that document would be a simpler and
>> >> > more
>> >> > meaningful word that module.  I realise many will disagree.
>> >> > The strings and arrays xml documents seem great Marcin but the
>> >> > properties
>> >> > file does not seem to be a translation of the one I sent although it
>> >> > does
>> >> > seem to be a valid translation of another document so I am not sure
>> >> > what
>> >> > happened.  It should have Bible section names for translation in it
>> >> > e.g.
>> >> > Gospels, History, Letters, etc.
>> >> > Best wishes
>> >> > Martin
>> >> >
>> >> > On 27 December 2010 22:37, Marcin Sanecki <marcin.sanecki at gmail.com>
>> >> > wrote:
>> >> >>
>> >> >> Hi Martin,
>> >> >>
>> >> >> I have attached translated files (UTF-8 encoded).
>> >> >> I have tested it on my eclipse with android emulator - looks good.
>> >> >>
>> >> >> Here are my questions:
>> >> >>
>> >> >> 1. I notice that e.g. in German translation there is no string for
>> >> >> version_text. What in such case? Is the default (english)
>> >> >> localization
>> >> >> used for it ?
>> >> >> 2. Sometime there is dot at the and of a sentence
>> >> >> (indexing_wait_msg)
>> >> >> sometimes not (index_not_available_for_download). Should it gets
>> >> >> improved?
>> >> >> 3. For key "search_all_bible" there is a translation:  "Whole bible"
>> >> >> - shouldn't be "whole Bible" ?
>> >> >> 4.  <string name="download">Download Documents</string> - why
>> >> >> Document, why not module ?
>> >> >>
>> >> >> Take care,
>> >> >> Marcin
>> >> >>
>> >> >> 2010/12/27 Martin Denham <mjdenham at gmail.com>:
>> >> >> > Hi Marcin,
>> >> >> > Thanks for offering to do a Polish translation of the user
>> >> >> > interface.
>> >> >> >  You
>> >> >> > can see the current translations under this folder in the dirs
>> >> >> > named
>> >> >> > values-?? and there is currently no Polish translation of And
>> >> >> > Bible
>> >> >> > ui
>> >> >> > but
>> >> >> > the Polish users would appreciate a localised ui.  To create a
>> >> >> > Polish
>> >> >> > translation you can download strings.xml and translate the text
>> >> >> > inside
>> >> >> > the
>> >> >> > xml tags and e-mail the resulting file to this mailing list or
>> >> >> > direct
>> >> >> > to
>> >> >> > me.
>> >> >> > If you wish to there are also a couple of other files which could
>> >> >> > also
>> >> >> > usefully be translated the contents of which often appear in the
>> >> >> > ui
>> >> >> > i) arrays.xml contains the 3 currently supported module types and
>> >> >> > ii)
>> >> >> > the
>> >> >> > section names are in UserMsg.properties which are from JSword.
>> >> >> >  You
>> >> >> > will
>> >> >> > notice that UserMsg.properties is a properties file and the others
>> >> >> > are
>> >> >> > xml
>> >> >> > files.  The portion of UserMsg.properties to the left of ' = '
>> >> >> > should
>> >> >> > not be
>> >> >> > translated.
>> >> >> > I have attached current versions of the 3 files for your
>> >> >> > convenience.
>> >> >> > This is well timed as I am planning to do a build of And Bible
>> >> >> > soon
>> >> >> > for
>> >> >> > checking and then a further build a few days later with some minor
>> >> >> > changes
>> >> >> > and fixes for release on wider channels.  It would be great to
>> >> >> > include a
>> >> >> > Polish localisation.
>> >> >> > Best regards
>> >> >> > Martin
>> >> >> >
>> >> >> > On 26 December 2010 22:07, Marcin Sanecki
>> >> >> > <marcin.sanecki at gmail.com>
>> >> >> > wrote:
>> >> >> >>
>> >> >> >> Hi all,
>> >> >> >> what about Polish translation ? If there is not there I'd like to
>> >> >> >> do
>> >> >> >> the
>> >> >> >> job.
>> >> >> >> Could any of you explain me how to integrate it and who can
>> >> >> >> commit
>> >> >> >> it ?
>> >> >> >>
>> >> >> >> Regards
>> >> >> >> Marcin
>> >> >> >>
>> >> >> >> 2010/12/26 Dominique Corbex <domcox at users.sourceforge.net>:
>> >> >> >> > Hi all,
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > Please find an updated French translation for and-bible.
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > domcox
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > _______________________________________________
>> >> >> >> > mobile-devel mailing list
>> >> >> >> > mobile-devel at crosswire.org
>> >> >> >> > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
>> >> >> >> >
>> >> >> >> >
>> >> >> >>
>> >> >> >> _______________________________________________
>> >> >> >> mobile-devel mailing list
>> >> >> >> mobile-devel at crosswire.org
>> >> >> >> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > _______________________________________________
>> >> >> > mobile-devel mailing list
>> >> >> > mobile-devel at crosswire.org
>> >> >> > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >>
>> >> >> _______________________________________________
>> >> >> mobile-devel mailing list
>> >> >> mobile-devel at crosswire.org
>> >> >> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
>> >> >>
>> >> >
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > mobile-devel mailing list
>> >> > mobile-devel at crosswire.org
>> >> > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
>> >> >
>> >> >
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> mobile-devel mailing list
>> >> mobile-devel at crosswire.org
>> >> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
>> >>
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > mobile-devel mailing list
>> > mobile-devel at crosswire.org
>> > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
>> >
>> >
>
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: UserMsg.properties
Type: application/octet-stream
Size: 703 bytes
Desc: not available
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/mobile-devel/attachments/20101229/c65a0340/attachment.obj>


More information about the mobile-devel mailing list