[bt-devel] Howto translation...
Joachim Ansorg
bt-devel@crosswire.org
Fri, 14 Jun 2002 15:58:13 +0200
Hi Mathias!
> Don't be afraid, I'm working with po files, with KBable, .... I took the
> po files Martin or somebody else sent me, and I'm working on my local
> copy. Thanks to the explanations from Martin, I'm now able to rebuild
> the html files to have an overview of the work in progress (in fact, I
> haven't been able to use the script directly, but I created my own
> Makefile form the others and it works!). The only bad thing is that it's
> much harder than translating the GUI! But I think I've already
> translated roughly 1/3 of the howto.
The creation of the french HTML and docbook files will be more easy if the
files are put into the CVS like the german translation. The makefiles will
then be created automatically for you.
I know that translating the howto is very hard - I did the german translation.
Translating the handbook is a more easy task. The HowTo is the most difficult
part of the translation.
> If you have good relationship with the author of the howto, don't you
> think a licence change would be great? It would enable to distribute
> that very interesting howto with others SWORD projects (I'm mainly
> thinking about SWORD for Windows).
>
> Again, thanks for your help, and lets code/translate !
I'm really glad that you still work with us although the translation costs a
lot of time!
What feature are you missing in BibleTime? I'd be glad to implement a cool
feature for you as a return service if the feature fits into our design
decissions. Don't hesitate to post a feature idea!
Joachim