[bt-devel] Fwd: Re: SWORD
Chris Marsh
bt-devel@crosswire.org
Fri, 22 Sep 2000 09:34:38 +1100
Again, Babelfish Translation:
Dear Mr. Ansorg, thank you for the detailed response.
Joachim Ansorg wrote: > Dear Mr. Bader!
> > thank you for their friendly and fast response!
>
> > my difficulty sit a little that I lose so slowly the overview
> >. Very many Mails and letter meet with us with such
> > a NAchfragen. It is however always unclear whether it concerns
BenutzerInenwuen
> >, or whether it concerns wirklcih the developers of the project
> >. A reliable and authorized contract and
> > official contact to have is however first times the most important
>
> I please many times around apology, if the impression it enstanden is that
> entries were falsified concerning your texts! This is not correct
>, eMails and letters comes from real users from
> BibleTime and Sword.
Are falsified this impression, the Mails, had I - or should not I that have?
-, but I wanted to explain with the fact that I had not reacted also to your
letter. Because with such a tide of inquiries, Antowrten are usually not
possible and usually also senseless.
> the quantity of the inquiries are to be explained on the one hand most
likely by the requirement
> at high-quality as well as at the same time current texts, as
> the other one also by ours directly to the German Bible company
> to arranged call. In this call we asked all interested users
> from BibleTime to take up with the DBG contact. They find
> the call on our Internet page
> (http://www.bibletime.de/modules_ger.shtml). My judgement are many
> users to purchase texts interested, although we would naturally prefer one
> free passing on within the Sword of project
>
> > status of a discussion, which I led with a German, who output myself as>
> Bibletime developer on Germany, was the following
> > I please again around apology for the indistinct state of affairs!
> the Germans, which you call doubting a developer of BibleTime,
> a member our is real team. Its name is Torsten Uhlmann and it
> was to center this yearly project manager of BibleTime, it had however
> for temporal reasons its cooperation to lay down for at least
> a half year to lay down
> its function I now took over and turns now as a project manager
> from BibleTime to they
> I hopes I the ambiguity from the way vacated. Then I got the correct
partner now by coincidence.
> > 1. The German Bible society does not have to supply interest
> > the Bible translations for a program, which runs on Windows
> > or Mac base. But we ourselves developed very good, comfortable and
> > low-priced programs, exist it thus for it no requirement
> >
> > 2. The German Bible company signaled the interest opposite SWORD
> > to supply for the LINUX version of the program the texts
> >. Thought about meaningful possibilities, as this could occurred
> >,
> > please to note it that when adjustment on Linux earnings/service losses
for
> the DBG are to be expected
> here a typical example of a Sword user:
> the example user found after longer search for a cheap
> Bible program Sword and uses the Windowsversion. Many do not have
> that cash high-quality programs (e.g. those the DBG) too
> to buy, them use themselves therefore Sword.
> the user missed however now it in text form admitted Bibles (e.g.
> the revised Luther Bible) and turn to us or the Sword team. We
> must make clear to this user afterwards ernuechternd that
> the use of the text is not possible, since this is subject to a copyright
> (here: The copyright of the DBG).
> in the case of complete adjustment on the Linuxsektor they would lose
these users
> as potential buyers. I speak here consciously the purchase
> of the Modules
I see that differently. My target is it to place user inside a reliable
program for the order from which they know that it is medium-term the
platform for further texts of the DBG, it thus constantly after their may
this modular to extend be able. That is me succeeded and even to more than
that, it gives many other publishing houses also, which publish their texts
with this program, so that a verlagsueebrgreifende modular TExtbibliothek
(library?) developed. In consulting discussions I can say user inside
easily, start you thereby and you have for the future all OPtionen openly.
The disadvantage of a diversification is the following: someone buys a text
of us with another program. Then it determines with the next or
uebernaecshten text, which he/they wants, that this is not available for
this program. With transfer to another program can it however the original
text also not more use, and I have now the inquiries, why I must pay for a
text twice, want that the DBG abzocken, and and and. Clearly it is then
possible for me to find in this non-standard case a Sonderreglung. Dh
however on the one hand that then insolence triumphs, because only comes
after-in demand into this benefit, on the other hand is such Fuel element
user interior inquiries managable and of the expenditure of time does not
nciht to carry out. It does not help me thus, if I could sell a few SWORD
texts, afterwards however then these problems continues to get. Such the
little as background that I of meienr since 1996 developed strategy of only
one program with modular expandability not to move away does not want.
> > 3. There is the technical problem that a text, which can be used in
> > LINUX SWORD also selsbtvestaendlich in Windows SWORD
> > use lets. The discussion fallow in the spring here off
> > as meinerseits mentioned already above is not the usability within both>
platforms (Windows and Linux) no more problem
> attention you please also that Windows has a far larger circle of users
than
> Linux, thus far potential buyers of their texts to the consequence would
have.
Potential buyers of my texts can buy my DS. UNd of the PReis of DM 49, - is
no genuine counterargument.
> if you value on it put, can you naturally also one temporally
> to limited Windowsversion to the texts free of charge attach. If these did
not convince
> the user in the function range and price you renewed incomes
> to book
>
> my judgement are the exclusive adjustment on Linux a solution, there
> their products with good user resemblance are not fewer sold
> Letzendlich decide the quality and not the price! They sell just as many
text in
> each case like beforehand!
> also they should use those those their text with Sword under Windows
> would not like not to disappoint, as the DBG withholds the texts from them
> > Yours sincerely and thanks for your co-operation with us,
> > Joachim Ansorg
That I have thus interest, is a PURE LINUX solution. Here I have so far
still no own product, could to me therefore for this operating system a
co-operation with SWORD present.
Yours sincerely
Winfried Bader
I hope I have layed out the text correctly as Babelfish turns it into a
jumble. Going on the above, though, it seems that the ugly head of
commercialism is showing itself again. Another copyright holder more
interested in making money at the expense of the dissemination of God's
Word. Very Sad. I pray that he will change his mind.
In Christ,
(In der Liebe Christs)
Chris Marsh
Analyst Programmer
Hansen Corporation
Ph: (03) 9843 8438
Fax: (03) 9843 8590
-----Original Message-----
From: Joachim Ansorg [mailto:jansorg@gmx.de]
Sent: Friday, 22 September 2000 9:57
To: BibleTime development
Subject: [bt-devel] Fwd: Re: SWORD
The answer of Mr. Bader.
What should I write him?
--Joachim
---------- Weitergeleitete Nachricht ----------
Subject: Re: SWORD
Date: Thu, 21 Sep 2000 10:25:18 +0200
From: Winfried Bader <bader@dbg.de>
To: Joachim Ansorg <jansorg@gmx.de>
Sehr geehrter Herr Ansorg,
vielen Dank für die ausführliche Antwort.
Joachim Ansorg schrieb:
> Sehr geehrter Herr Bader!
>
> Vielen Dank für ihre freundliche und schnelle Antwort!
>
> > Meine Schwierigkeit sit ein bisschen, dass ich so langsam den Überblick
> > verliere. Es treffen sehr viele Mails und Briefe bei uns ein mit solchen
> > NAchfragen. Es ist aber immer unklar, ob es sich um BenutzerInenwünsche
> > handelt, oder ob es sich wirklcih um die Entwickler des Projekts
> > handelt. Einen verlässlichen und bevollmächtigten Vertrags- und
> > Verhandlungspartner zu haben ist aber zunächst mal das wichtigste.
>
> Ich bitte vielmals um Entschuldigung, wenn der Eindruck enstanden ist,
dass
> Einsendungen bezüglich Ihrer Texte gefälscht worden sind! Dies ist nicht
> richtig, die eMails und Briefe stammen von wirklichen Benutzern von
> BibleTime und Sword.
Diesen Eindruck, die Mails seien gefälscht, hatte ich nicht - oder sollte
ich
den haben? -, sondern ich wollte damit erklären, dass ich auch auf Ihren
Brief nicht reagiert habe. Denn bei einer solchen Flut von Anfragen, sind
Antowrten in der Regel nicht möglich und meist auch sinnlos.
> Die Menge der Anfragen sind zum einen höchstwahrscheinlich durch den
Bedarf
> an hochqualitativen sowie gleichzeitig aktuellen Texten zu erklären, zum
> anderen auch durch unseren gezielt an die Deutsche Bibelgesellschaft
> gerichtetem Aufruf. In diesem Aufruf haben wir alle interessierten
Benutzer
> von BibleTime gebeten, mit der DBG Kontakt aufzunehmen. Sie finden den
> Aufruf auf unserer Internetseite
> (http://www.bibletime.de/modules_ger.shtml). Meines Erachtens sind viele
> Benutzer an einem Kauf der Texte interessiert, obwohl wir natürlich eine
> freie Weitergabe innerhalb des Sword Projektes bevorzugen würden.
>
> > Stand einer Diskussion, die ich mit einem Deutschen führte, der sich als
> > Bibletime Entwickler für Deutschland ausgab, war der folgende.
>
> Ich bitte nochmals um Entschuldigung für die undeutliche Sachlage! Den
> deutschen, den Sie anzweifelnd einen Entwickler von BibleTime nennen, ist
> wirklich ein Mitglied unseres Team. Sein Name ist Torsten Uhlmann und er
> war bis Mitte dieses Jahres Projektleiter von BibleTime, er musste jedoch
> aus zeitlichen Gründen seine Mitarbeit niederlegen für mindestens ein
> halbes Jahr niederlegen.
> Seine Funktion habe ich nun übernommen und wende mich nun als
Projektleiter
> von BibleTime an Sie.
> Ich hoffe ich habe die Unklarheiten aus dem Weg geräumt.
Dann habe ich ja nun durch Zufall den richtigen Ansprechpartner erwischt.
> > 1. Die Deutsche Bibel Gesellschaft hat kein Interesse die
> > Bibel Übersetzungen für ein Programm bereitzustellen, das auf Windows
> > oder Mac-Basis läuft. Dafür haben wir selbst sehr gute, komfortable und
> > preisgünstige Programme entwickelt, es besteht also dafür kein Bedarf.
> >
> > 2. Die Deutsche Bibelgesellschaft hat gegenüber SWORD das Interesse
> > signalisiert, für die LINUX-Version des Programms die Texte
> > bereitzustellen. Über sinnvolle Möglichkeiten, wie dies geschehen
> > könnte, wurde nachgedacht.
>
> Bitte beachten Sie, dass bei Ausrichtung auf Linux Verdiensteinbußen für
> die DBG zu erwarten sind.
> Hier ein typisches Beispiel eines Sword-Benutzers:
> Der Beispielbenutzer hat nach längerer Suche nach einem billigen
> Bibelprogramm Sword gefunden und benutzt die Windowsversion. Viele haben
> nicht dass Geld sich hochqualitative Programme (z.B. die der DBG) zu
> kaufen, sie benutzen deshalb Sword.
> Der Benutzer vermisst jedoch nun die ihm in Textform bekannten Bibeln
(z.B.
> die revidierte Lutherbibel) und wendet sich an uns oder das Sword Team.
Wir
> müssen diesem Benutzer anschließend ernüchternd klarmachen, dass die
> Benutzung des Textes nicht möglich ist, da dieser einem Copyright
> unterliegt (hier: Das Copyright der DBG).
> Bei kompletter Ausrichtung auf den Linuxsektor würden sie diese Benutzer
> als potentielle Käufer verlieren. Ich spreche hier bewusst das Kaufen des
> Modules (d.h. ihrer Text) an, da der Benutzer sein Bibelprogramm schon
> bereits gefunden hat. Sie würden also durch Öffnung zum Windowsmarkt hin
> keine Einbußen in finanzieller Hinsicht erleiden, da mehr Texte als im
"nur
> Linux Verkauf" verkauft werden können. Benutzer ihrer Bibelprogramme
werden
> kaum Gründe haben von ihren Programmen auf Sword zu wechseln, da sie
> ebenfalls das für sie angenehmste Programmm gefunden haben.
Ich sehe das anders. Mein Ziel ist es, BenutzerInnen ein verlässliches
Programm zur Verfügung zu stellen, von dem sie wissen, dass es
mittelfristig
die Plattform für weitere Texte der DBG ist, sie also ständig nach Ihrem
BEdarf dies modular erweitern können. Das ist mir gelungen und sogar mehr
als das, es gibt viele andere Verlage auch, die ihre Texte mit diesem
Programm veröffentlichen, sodass eine verlagsüebrgreifende modulare
TExtbibliothek entstanden ist. In Beratungsgesprächen kann ich
BenutzerInnen
einfach sagen, starten Sie damit und Sie haben für die Zukunft alle
OPtionen
offen.
Der Nachteil einer Diversifikation ist der folgende: jemand kauft sich einen
Text von uns mit einem anderen Programm. Dann stellt er beim nächsten oder
übernäcshten Text, den er/sie will, fest, dass dieser für dieses Programm
nicht zur Verfügung steht. Beim Umsteig auf ein anderes Programm kann er
aber den ursprünglichen Text auch nicht mehr verwenden, und ich habe nun
die
Anfragen, warum muss ich für einen Text zweimal bezahlen, will den die DBG
abzocken, und und und. Klar ist es für mich dann möglich, in diesem
individuellen Fall eine Sonderreglung zu finden. Dh aber zum einen, dass
dann Frechheit siegt, denn nur der nachfrägt kommt in diesen Genuss, zum
anderen sind solche
BEnutzerInnenanfragen nicht verwaltbar und vom Zeitaufwand nciht zu leisten.
Es hilft mir also nicht weiter, wenn ich ein paar SWORD-Texte zwar
verkaufen
könnte, hinterher aber dann diese Probleme bekomme.
Das so ein bisschen als Hintergrund, dass ich von meienr seit 1996
entwickelten Strategie eines einzigen Programms mit modularer
Erweiterungsmöglichkeit nicht abrücken will.
> > 3. Es besteht das technische Problem, dass ein Text, der sich in
> > LINUX-SWORD verwenden lässt auch selsbtveständlich in Windows-SWORD
> > verwenden lässt. Die Diskussion brach im Frühjahr an dieser Stelle ab.
>
> Wie bereits oben meinerseits erwähnt ist die Benutzbarkeit innerhalb
beider
> Plattformen (Windows und Linux) kein Problem.
> Beachten Sie bitte auch, dass Windows einen weit größeren Benutzerkreis
als
> Linux hat, also weit mehr potentielle Käufer ihrer Texte zur Folge hätte.
Potentielle Käufer meiner Texte können meine CDs kaufen. UNd der PReis von
DM
49,- ist kein echtes Gegenargument.
> Wenn Sie Wert darauf legen, können Sie natürlich auch eine zeitlich
> begrenzte Windowsversion den Texten kostenlos beilegen. Wenn diese den
> Benutzer im Funktionsumfang und Preis überzeugt haben Sie erneute
Einnahmen
> zu verbuchen.
>
> Meines Erachtens ist die alleinige Ausrichtung auf Linux keine Lösung, da
> ihre Produkte bei gutem Benutzeranklang nicht weniger verkauft werden.
> Letzendlich entscheidet die Qualität und nicht der Preis! Sie verkaufen in
> jedem Fall genausoviele Text wie vorher!
> Auch sollten sie diejenigen die ihre Text mit Sword unter Windows benutzen
> möchten nicht enttäuschen, indem die DBG ihnen die Texte vorenthält.
>
> Mit freundlichen Grüßen und Dank für Ihre Zusammenarbeit mit uns,
>
> Joachim Ansorg
Woran ich also Interesse habe, ist eine REINE LINUX-Lösung. Hier habe ich
bisher noch kein eigenes Produkt, könnte mir daher für dieses
Betriebssystem
eine Zusammenarbeit mit SWORD vorstellen.
Mit freundlichen Gruessen
Winfried Bader
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Deutsche Bibelgesellschaft ** Balingerstrasse 31 ** D-70567 Stuttgart
Dr. Winfried Bader, Verlagslektor fuer Elektronische Publikationen
Tel: +49 711 - 7181 264 ****** Fax: +49 711 - 7181 250
E-Mail: bader@dbg.de ****** Homepage der DBG: http://www.dbg.de
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-------------------------------------------------------
**********************************************************************
This email and any files transmitted with it are confidential and
intended solely for the use of the individual or entity to whom they
are addressed. If you have received this email in error please notify
the system manager.
This footnote also confirms that this email message has been swept by
MIMEsweeper for the presence of computer viruses.
www.mimesweeper.com
**********************************************************************