[bt-devel] Fwd: SWORD

Martin Gruner bt-devel@crosswire.org
Wed, 20 Sep 2000 20:55:43 +0200


Hi Darwin,

I am afraid I have to disagree here. We thought about creating such a 
template for faxing and mailing, but we think that individual letters are far 
more effective. What is important now is IMO that Joachim keeps the contact 
close via email, because it is fast. There are several points that need to be 
discussed; many user mails won't help at this point.

Martin

On Mit, 20 Sep 2000, you wrote:
> I don't read German, so I don't know any more of the content than I can
> imply from Martin's response, but I have an idea.
>
> In the US, I have been told that politicians pay more attention to letters
> than they do e-mail when it comes to making decisions.  I think that it is
> reasonable to expect similar findings from corporate perspectives.
>
> It is also easier to prove that messages are being sent from different
> physical locations by checking postmarks etc.  Therefore, it may be
> beneficial to ask our users that want specific translations to write to the
> companies involved rather than e-mailing.
>
> We could even provide them with a message to print and sign, and forward to
> the particular companies.  In this way we could target the messages
> according to what the company's stance has been.  For example, if a
> publisher is leaning toward saying yes, we could have an e-mail encouraging
> them in that direction, if they have said "Absolutely not!", we could have
> a letter indicating disappointment in their poor decision.
>
> Any thoughts?
>
> Martin Gruner writes:
> > Hi Joachim!
> >
> > Finally they made it! ;-)
> > They wrote they were receiving many requests. :-))
> >
> > Joachim, you are the leader of the project. Will you lead the discussion?
> > (my proposals:)
> > Please tell him we are sorry that he thinks we are liars. The requests
> > are really coming from users! He can ask them is he wants.
> > Tell him a little bit about the development of the poject, that he was
> > discussing with Torsten, who left the project and that you are the new
> > leader. Second: as long as there are user requests for SWORD, there is a
> > necessity. Third: if they don't want to give them for free, let them sell
> > the texts. That should compensate the concurrence it would be in the
> > windows sector.
> >
> > Good luck!
> >
> > Martin
> >
> > On Mit, 20 Sep 2000, you wrote:
> > > An answer of the german bible society to my letter after asking one
> > > more time.
> > > Sorry, but it's in German.
> > >
> > > Appeareantly Torsten is the "German" :)
> > >
> > > --Joachim
> > >
> > > --- Weitergeleitete Nachricht / Forwarded Message ---
> > > Date: Wed, 20 Sep 2000 10:46:14 +0200
> > > From: Winfried Bader <bader@dbg.de>
> > > To: jansorg@gmx.de
> > > Subject: SWORD
> > >
> > > > Sehr geehrter Herr Ansorg,
> > > >
> > > > vielen Dank für Ihren erneuten Brief, mit Ihrer Anfrage nach unseren
> > > > Bibelübersetzungen für SWORD.
> > > >
> > > > Meine Schweirigkeit sit ein bisschen, dass ich so langsam den
> > > > Überblick verliere. Es treffen sehr viele Mails und Briefe bei uns
> > > > ein mit solchen NAchfragen. Es ist aber immer unklar, ob es sich um
> > > > BenutzerInenwünsche handelt, oder ob es sich wirklcih um die
> > > > Entwickler des Projekts handelt. Einen verlässlichen und
> > > > bevollmächtigten Vertrags- und Verhandlungspartner zu haben ist aber
> > > > zunächst mal das wichtigste. Stand einer Diskussion, die ich mit
> > > > einem Deutschen führte, der sich als Bibletime Entwickler für
> > > > Deutschland ausgab, war der folgende. 1. Die Deutsche
> > > > Bibelgesellschaft hat kein Interesse die
> > > > Bibelübersetzungen für ein Programm bereitzustellen, das auf Windows
> > > > oder Mac-Basis läuft. Dafür haben wir selbst sehr gute, komfortable
> > > > und preisgünstige Programme entwickelt, es besteht also dafür kein
> > > > BEdarf. 2. Die Deutsche Bibelgesellschaft hat gegenüber SWORD das
> > > > Interesse signalisiert, für die LINUX-Version des PRogramms die Texte
> > > > bereitzustellen. Über sinnvolle Möglichkeiten, wie dies geschehen
> > > > könnte, wurde nachgedacht.
> > > > 3. Es besteht das technische Problem, dass ein Text, der sich in
> > > > LINUX-SWORD verwenden lässt auch selsbtveständlich in Windows-SWORD
> > > > verwenden lässt. Die Diskussion brach im Frühjahr an dieser Stelle
> > > > ab.
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > Mit freundlichen Gruessen
> > > > Winfried Bader
> > > >
> > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> > > >~ Deutsche Bibelgesellschaft ** Balingerstrasse 31 ** D-70567
> > > > Stuttgart Dr. Winfried Bader, Verlagslektor fuer Elektronische
> > > > Publikationen Tel: +49 711 - 7181 264 ******  Fax: +49 711 - 7181 250
> > > > E-Mail: bader@dbg.de ****** Homepage der DBG: http://www.dbg.de
> > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> > > >~