From CrossWire Bible Society
Revision as of 14:43, 4 March 2014 by Yvand (Talk | contribs) (Issues related to frontends)

Jump to: navigation, search

From paper to sword

Printed editions are 'tagged' using these special characters:

Textual Unicode value[1] French English Examples Frequency
U+2731 Alinéa Large space between paragraph. Gen.49.3 Gen.49.5 Lev.14.1 490
U+2606 Grand alinéa Larger space between paragraph. Gen.2.4 Gen.3.1 Exod.1.8 504
U+2605 Petit alinéa (texte poétique) Small space between paragraph (poetics) Ps.42.1 Ps.73.1 Isa.36.1 17
  1. The default module font in some front-end applications may not display these special symbols. It would therefore make sense to specify a font that does in the conf file.

Divine Names are tagged as:

Textual Unicode value Original Examples Frequency
L'Éternel YHWH Gen.2.4 Gen.3.1 Exod.3.2
Dieu Elohim Gen.1.1 Gen.4.25 Exod.1.17
∗Dieu U+2217 El Gen.14.18 Gen.16.13 Exod.6.3 212
†Dieu U+2020 Eloah Deut.32.15 Neh.9.17 Job.3.4 50
∗Seigneur U+2217 Jehovah Matt.1.20 Matt.2.13 Mark.1.3 137

Module History

  • 1.18: New upstream reference (Bibliquest) and update from Yvand (2013.08.19)
  • 1.17: New upstream reference (Bibliquest) and various corrections (2012.01.27)
  • 1.16: Fixed encoding of .conf (2008.06.13)
  • 1.15: Update configuration file (2008.05.08)
  • 1.14: Correct notes generation and few typos (2008.03.30)
  • 1.13: Text is in public domain. Build notes in the alphabetical order (2008.01.16)
  • 1.12: Correct note references when in same book (2008.01.10)
  • 1.11: Various corrections for notes (2007.12.31)
  • 1.10: Mark references in notes (2007.12.29)
  • 1.9: Corrected poetic imbrication (2007.12.29)
  • 1.8: Compressed Sword module (2007.09.19)
  • 1.7: New notes with bible references (2007.08.29)
  • 1.6: New upstream version (2007.07.19)
  • 1.5: Add clusters marks (2007.07.08)
  • 1.4: Add paragraph (2007.05.12)
  • 1.3: Add notes (2007.04.27)
  • 1.2: Many corrections (2006.11.21)
  • 1.1: With notes (2006.11.17)
  • 1.0: Initial version (2006.11.11)

About years

John Nelson Darby did the initial French translation. The New Testament was first published in 1859. He did some corrections in editions published in 1872, 1875 and 1878. The Old Testament was first published in 1885 (he died in 1882).

The last printed edition was done in 1975; a major change was to update chapter number from roman numerals to arabic numerals. There is no known significant modification in all the editions done since Darby's death.


Currently, the last revision of the CrossWire beta module FreJND is version 1.16 dated 2008-06-13.

The Text Source is from Bibliquest. There are two whole Bible downloads available from Bibliquest:

Skc (maintainer of FreJND) developped a tool to convert the text source (encoded in HTML) into the OSIS format, available on


French Bibles generally have versification differences compared to the KJV. The current module does not specify a versification in the conf file. The output from emptyvss indicates that there is a real issue that needs fixing:

Leviticus 6:24-30
Numbers 12:16
I Samuel 23:29
Job 38:39-41
Job 41:26-34
Psalms 13:6
Ezekiel 20:45-49
Hosea 11:12
Jonah 1:17
Matthew 23:14
Acts 8:37
Acts 15:34
II Corinthians 13:14

Many of these are locations detailed in [1].

Known issues

Bugs in the converter tool

Unfixed issues

  • Wrong note numbering when both standard notes and references notes are present, reported by Yvand
This issue concerns only some notes in the NT. It appears if a verse mixes standard notes and crossReference notes.
See Matt.4.10 Heb.3.11 for instance.
Skc> Hard to fix, as crossReferences are parsed first and then standard notes
  • Missing paragraph breaks after (some) clusters/stars , reported by Yvand
The presence of a cluster in the source involves a new paragraph. But it doesn't work if the cluster does not follow a paragraph of notes.
Examples for Clustermoyen can be found in Gen.11.27, Gen.25.12.
Examples for Clustersecondaire can be found in the Psalms, for instance Ps.3.7, Ps.4.2, Ps.5.3, Ps.27, Ps.14.1.
Skc> Still exists?
Yvand> Yes, the osisRef and osisID attributes still contains the osisID of the previous book (for example for the note in Rev : osisRef="Jude.1.0" osisID="Jude.1.0_1" but n="a")
Yvand> (I do not know what is best but in my opinion, the alphabetic numeration of notes should start at the beginning of a chapter. So if a note is present in the booktitle (only 2 cases) it shouldn't start the numeration of the chapter. But what value should we use for the n attribute? x? *?)
  • Same notes with different n attributes, reported by Yvand
The issue seems to concern only two verses, these verses contain notes which should use the same n attribute!
The note d in Zech.5.3 must be c ; as well the note i in Isa.24.16 must be h.
This is due to a limitation in which doesn't allow same duplicate note ** or ***, so darby.patch forces to create a new note.
  • References to notes, reported by Yvand
Some notes refer to other notes (in another passage), and so uses * (or ** etc.) to refer to a particular notes in a verse.
Two examples have been noticed, see the note e in Judg.13.19 and in the note in 1Chr.26.18 (** should be replaced by the given note attribute).
I guess these two particular cases should be corrected manually.

Suggestions, ideas for improvement

  • Use id attribute instead of name attribute in html files, add href attribute in a tags, suggested by Yvand
A patch (for osis2html.xslt) has been send to the developper.
  • Use range verses in osisRef, for continuous verses, suggested by Yvand
For example <reference osisRef="Exod.22.26">Exode 22:26</reference>-27 should be replaced by <reference osisRef="Exod.22.26-27">Exode 22:26-27</reference> in Job.24.9 (note). According to the OSIS Manual, this syntax is valid.
SKc> Hard to do it right.
  • Nesting verse tag in lg tag, suggested by Yvand
In the OSIS file, you can found <verse sID="{sID}" osisID="{osisID}" n="{n}"/><l> ... </l><verse eID="{eID}"/> which is valid against XML Schema.
But it is more logical/coherent to put verse tags in a l tag.
  • Use lowercase for chapter titles in Psalms, suggested by Yvand
Currently the chapter titles are Chapter N, except in the Psalms in which it is PSAUME N.
I suggest to replace PSAUME N by Psaume N.
  • Remove useless i tags, suggested by Yvand
The regular expressions s/<\/i>((\s|-|,)+)<i>/\1/g, s/<i>((\s|-|\.|,|;)+)<\/i>/\1/g and s/<i>((\s|-|\.|,|;)+)/\1<i>/g eradicates numerous useless i tags.
  • Replace « litt</i>. » by « litt.</i> », suggested by Yvand
  • Move spacing tags from Psalm headers to verse 1 in Psalms, suggested by Yvand
As in the paper version, my opinion is that spacing tags shouldn't be in Psalms headers but at the beginning of verse 1.
See for example Ps.3, Ps.9, Ps.16 etc.
  • Keep the notes in book and chapter titles, suggested by Yvand
Currently notes in book titles (Song, Rev are concerned) are moved to a paragraph foregoing the chapter content.
As well, notes in chapter titles (Ps.25, Ps.34, Ps.37, Ps.111, Ps.112, Ps.119, Ps.145, Lam.1 are concerned) are also moved at the beginning of a paragraph below.
Skc> I don't think that OSIS or frontend allow notes on books or chapters.

Resolved issues

See User:Yvand/FreJND.

Upstream issues (Bibliquest)

See User:Yvand/Bibliquest for a list of known typos in the source. These issues have been reported upstream.

Issues related to frontends


  • [fixed] Note numbering doesn't follow the n attribute (of the n tag)
  • [invalid] Titles are in wrong order (see report)
  • [invalid] Search problems with "[" and "]" (see report)