Sure. I was suggesting a &#39;,&#39; between separate entries but I can make it a &#39;|&#39; if you prefer.<div><br></div><div>So it would read [to do/make, quickly]. What do you think?</div><div><br></div><div>Chris</div>
<div><br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On 17 November 2012 16:29, David Instone-Brewer <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:davidinstonebrewer@gmail.com" target="_blank">davidinstonebrewer@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>
Sounds good. <br><br>
Ah, one thought: <br>
the glosses are often more than one word, eg &quot;to parent&quot; is
different from the noun &quot;a parent&quot;<br><br>
Can we perhaps use an upright line to separate double-tags. <br><br>
<br>
I&#39;m very aware that the glosses are still in a bad state, even in the NT
which was supposedly &#39;finished&#39;. <br>
I had hoped to hear back from Laura who did these glosses, but somehow
the OT data never got to me. <br>
I think I&#39;ll have to give up on that and use my own. <br><br>
I just checked on the size of the problem. It isn&#39;t huge, though the
OT  is much more difficult, <br>
so it is worth working out how to do things in the NT to get them right
in the OT. <br>
In the NT we have 14169 double-tags, but 14116 of these have G3588 as the
first tag (ie &quot;the&quot; which we are ignoring)<br>
When you exclude 3588 we are left with 53 double-tags (a few more than
14169-14116 cos of treble-tags)<br>
These occur in 39 verses in the NT.<br>
Mark 2.18-26 is a good passage: v.18x1, 19x3, 21x1, 22x1, 23x1, 26x2<br>
So Mark 2.19 is a good example: 
<dl>
<dd>And Jesus said unto them, <u>Can </u>the children of the bridechamber
fast, <u>while</u> the bridegroom is with them? <u>As long as</u> they
have the bridegroom with them, they can not fast. 
</dd></dl>Another verse with 3 examples is Mk.9.42
<dl>
<dd>And <u>whosoever </u>shall offend one of <i>these </i>little ones
that believe in me, it is <u>better </u>for him that a <u>millstone
</u>were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
</dd></dl>This example is particularly good cos it has: <br>
<u>whosoever</u> - an example of two tiny words which don&#39;t translate
well separately - ie <i>ean</i> &quot;if&quot; and <i>hos
&quot;</i>which&quot;<br>
<u>better</u> - two words which are separated in the Greek, <i>kalos</i>
&quot;good&quot; and <i>mallon</i> &quot;more&quot; <br>
<u>millstone</u> - the Greek is made of two words like the English used
to be, <i>milikos</i> &quot;mill&quot; and <i>lithos</i>
&quot;stone&quot;. <br><br>
It would be great if the display could visually depict these links, eg:
<br><br>
<font face="Courier New, Courier"><i>kalon  | estin |  
autw  |  mallon   | ei  |  perikeitai
|  lithos | mulikos <br>
better | it is | for him | 
</i></font><font face="Courier New, Courier" color="#FF0000">[better]
</font><font face="Courier New, Courier">|that | were hanged
|     millstone<br><br>
<br>
it is   |     
better      |  for him  |  that
|    a millstone   | were hanged <br>
<i>estin   |  kalon
</i></font><font face="Courier New, Courier" color="#FF0000">|</font>
<font face="Courier New, Courier"> mallon  |   
autw   |   ei  | lithos
</font><font face="Courier New, Courier" color="#FF0000">|</font>
<font face="Courier New, Courier"> mulikos |  perikeitai<br><br>
</font>However, I have no idea how you would do this!<br><br>
as  to the glosses, what about: <br><br>
<font face="Courier New, Courier">it is  
|      better     
|  for him   |  that |    a
millstone    | were hanged <br>
<i>estin   |  kalon
</i></font><font face="Courier New, Courier" color="#FF0000">|</font>
<font face="Courier New, Courier"> mallon  |   
autw    |   ei  | lithos
</font><font face="Courier New, Courier" color="#FF0000">|</font>
<font face="Courier New, Courier"> mulikos  |  perikeitai<br>
to be   |  good  |  more  
|he/her/-self|   if  |  stone | millstone| to
surround    <br><br>
</font>Note that I&#39;ve changed &quot;I am&quot; to &quot;to be&quot;.<br>
I&#39;ve also changed &quot;he/himself/here&quot; [typo!]  to
&quot;he/her/-self&quot;<br>
(I&#39;m going to have to go through these glosses!) <br><br>
So, wrt your original question, what about:<b> stone | millstone<br>
</b>This will allow for things like <b>to do/make |  quickly <br>
</b>(though I have no idea if anything like this will occur. <br><br>
I don&#39;t know if you can do anything with the additional challenge of
displaying these double-tags clearly. <br><br>
David IB<div><div class="h5"><br><br>
<br>
At 14:20 17/11/2012, Chris Burrell wrote:<br>
</div></div><blockquote type="cite"><div><div class="h5">Hi David<br><br>
Could we standardise the typography when we have several options for our
&quot;one-word&quot; lexicon entries. Instead of having it with both
commas and slashes. Let&#39;s go for slashes with no spaces. <br><br>
This will allow us to do [word1, word2] for double tagged words.<br><br>
Chris<br><br></div></div>
_______________________________________________<br>
tyndale-devel mailing list<br>
<a href="mailto:tyndale-devel@crosswire.org" target="_blank">tyndale-devel@crosswire.org</a><br>
<a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/tyndale-devel" target="_blank">
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/tyndale-devel</a></blockquote>
</div>

</blockquote></div><br></div>