<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 02/10/2023 à 10:16, Timothy Allen a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a60d4a0e-326a-4cfb-9d60-9ad20986b050@gmail.com">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div class="moz-cite-prefix">On 2/10/23 04:46, Fr Cyrille wrote:<br>
      </div>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:76350268-a710-4dd1-af48-4f1451c9dfe7@tiberiade.be">
        <meta http-equiv="Content-Type"
          content="text/html; charset=UTF-8">
        I'm very excited to have this module!<br>
      </blockquote>
      <p>Thanks! I'm glad to be able to help.<br>
      </p>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:76350268-a710-4dd1-af48-4f1451c9dfe7@tiberiade.be">You
        can also look at the LXX module, which has quite a lot of
        information in its code.<br>
      </blockquote>
      <p>Is this the module at <a class="moz-txt-link-rfc2396E"
          href="https://git.crosswire.org/cyrille/lxx"
          moz-do-not-send="true"><https://git.crosswire.org/cyrille/lxx></a>?<br>
      </p>
    </blockquote>
    <br>
    No: <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://github.com/pierre-amadio/LXX">https://github.com/pierre-amadio/LXX</a><br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a60d4a0e-326a-4cfb-9d60-9ad20986b050@gmail.com">
      <p> </p>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:76350268-a710-4dd1-af48-4f1451c9dfe7@tiberiade.be">
        The number is useful for displaying strong numbers in order (if
        I remember correctly) in Bishop (Android).<br>
      </blockquote>
      <p>Which number is that? The "src" attribute or the "n" attribute?</p>
    </blockquote>
    I can't help, you have to ask Troy if I'm right.<br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a60d4a0e-326a-4cfb-9d60-9ad20986b050@gmail.com">
      <p>Also, where's the best place to obtain Bishop for Android? The
        wiki links to
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E"
href="https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop"
          moz-do-not-send="true"><https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop></a>
        which gives me a "not found" error.<br>
      </p>
    </blockquote>
    Yes it should be Google Play... <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a60d4a0e-326a-4cfb-9d60-9ad20986b050@gmail.com">
      <p> </p>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:76350268-a710-4dd1-af48-4f1451c9dfe7@tiberiade.be">
        Finally, if you think it's possible, I'd make an usfm file
        first, because it's much easier to read and correct than an
        osis.<br>
      </blockquote>
      <p>I've written a program to merge the annotations from the
        "translation table" spreadsheet into the BSB text; because the
        work is being done by a program and not manually, it's a lot
        easier for me to work with the text in OSIS format. It's still
        possible to edit the USFM sources before they're converted to
        OSIS, but I'd rather keep them as close as possible to how the
        Berean translators supplied them, just in case they ever decide
        to publish an updated version.<br>
      </p>
    </blockquote>
    <img
style="width: 3ex; height: 3ex; min-width: 20px; min-height: 20px; display: inline-block; margin: 0 .15em .2ex; line-height: normal; vertical-align: middle"
      class="joypixels" alt="👍"
src="https://cdn.jsdelivr.net/gh/joypixels/emoji-assets@v7.0.0/png/64/1f44d.png"
      width="20" height="20" align="middle">
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a60d4a0e-326a-4cfb-9d60-9ad20986b050@gmail.com">
      <p> </p>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:76350268-a710-4dd1-af48-4f1451c9dfe7@tiberiade.be">
        Have you also seen Karl's script for building the module, in the
        BSB-draft module folder?<br>
      </blockquote>
      <p>You sent me a copy of some scripts for making the BIBdraft
        module, but I couldn't find any scripts for making the BSBdraft
        module.<br>
      </p>
    </blockquote>
    Strange? If you install the BIBdraft module inside the folder you
    should find this script:<br>
    cd /home/cyrille/.sword/modules/texts/rawtext/bibdraft/<br>
    ls<br>
    BuildBIB  BuildBIBnt  BuildBIBot  nt  nt.vss  ot  ot.vss  style.css<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a60d4a0e-326a-4cfb-9d60-9ad20986b050@gmail.com">
      <p> </p>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:76350268-a710-4dd1-af48-4f1451c9dfe7@tiberiade.be">
        Finally, if there's a way of thinking about the construction
        method in such a way that it would eventually be possible to
        make an identical module in other languages (like French, for
        example).<br>
      </blockquote>
      <p>It's possible because the translators published their mapping
        between source-language words and target-language words. If
        somebody made a French translation of the Bible and published
        that same information, I'm sure it would be easier to make a new
        module based on that information, rather than trying to convert
        this module to another language.<br>
      </p>
    </blockquote>
    <br>
    OK we will discuss about this when you are ready with the English.<br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:a60d4a0e-326a-4cfb-9d60-9ad20986b050@gmail.com">
      <p> </p>
      <p>Thanks for your encouragement!</p>
      <p><br>
      </p>
      <p>Timothy.<br>
      </p>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:76350268-a710-4dd1-af48-4f1451c9dfe7@tiberiade.be">Le
        30/09/2023 à 11:54, Timothy Allen a écrit :<br>
        <blockquote type="cite"
          cite="mid:67eb0610-66a8-462c-afba-0c2b5f30ff26@gmail.com">
          <meta http-equiv="content-type"
            content="text/html; charset=UTF-8">
          <p>The Berean Standard Bible is available in two
            machine-readable formats: USFM, and "translation tables", a
            40MB Excel spreadsheet with a row for every Hebrew or Greek
            word in their chosen source texts with the English text it's
            translated to. I would like to make one module with the nice
            formatting of the USFM sources and the metadata from the
            spreadsheet, so I've spent the last few weeks writing a
            script that runs through them both in parallel and makes s</p>
          <p _d-id="714487"><span _d-id="723309"
              class="--l --r sentence_highlight"><span _d-id="723312"
                class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">I</span> <span
                _d-id="723316" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">agree</span>
              <span _d-id="723320" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">with</span>
              <span _d-id="723324" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">you</span>
              <span _d-id="723328" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">that</span>
              <span _d-id="723332" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">the</span>
              <span _d-id="723336" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">module</span>
              <span _d-id="723340" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">should</span>
              <span _d-id="723344" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">have</span>
              <span _d-id="723348" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">as</span>
              <span _d-id="723352" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">much</span>
              <span _d-id="723356" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">information</span>
              <span _d-id="723360" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">as</span>
              <span _d-id="723364" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">possible</span><span
                _d-id="723367" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">.</span>
            </span><span _d-id="723370"
              class="--l --r sentence_highlight"><span _d-id="723373"
                class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">But</span> <span
                _d-id="723377" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">not</span>
              <span _d-id="723381" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">all</span>
              <span _d-id="723385" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">of</span>
              <span _d-id="723389" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">it</span>
              <span _d-id="723393" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">can</span>
              <span _d-id="723397" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">be</span>
              <span _d-id="723401" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">read</span>
              <span _d-id="723405" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">by</span>
              <span _d-id="723409" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">the</span>
              <span _d-id="723413" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">Sword</span>
              <span _d-id="723417" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">interface</span><span
                _d-id="723420" class="--l --r hover:bg-[#B4DAE8]">.</span>
            </span><span _d-id="723423"
              class="--l --r sentence_highlight">Some may not be useful.
            </span></p>
          <p _d-id="714488"><span _d-id="723425"
              class="--l --r sentence_highlight">You can also look at
              the LXX module, which has quite a lot of information in
              its code.</span></p>
          <p _d-id="714489"><span _d-id="723427"
              class="--l --r sentence_highlight">The number is useful
              for displaying strong numbers in order (if I remember
              correctly) in Bishop (Android).</span></p>
          <p _d-id="714490"><span _d-id="723429"
              class="--l --r sentence_highlight">Finally, if you think
              it's possible, I'd make a usfm file first, because it's
              much easier to read and correct than an osis.</span></p>
          <p _d-id="714491"><span _d-id="723431"
              class="--l --r sentence_highlight">Have you also seen
              Karl's script for building the module, in the BSB-draft
              module folder?</span></p>
          <p>ure everything lines up, so I'm now confident that I have
            an accurate mapping between them.</p>
          <p>My question now is, how can I translate the data from the
            spreadsheet into OSIS?</p>
          <p>Here's the information the spreadsheet gives me:</p>
          <table width="100%" cellspacing="2" cellpadding="2" border="1">
            <tbody>
              <tr>
                <th valign="top">Column<br>
                </th>
                <th valign="top">Example<br>
                </th>
                <th valign="top">Notes<br>
                </th>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">he_ordinal<br>
                </td>
                <td valign="top">1<br>
                </td>
                <td valign="top">"Hebrew Ordinal", increments for each
                  spreadsheet row in the Old Testament, set to 999999
                  for each row in the New Testament<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">el_ordinal<br>
                </td>
                <td valign="top">0<br>
                </td>
                <td valign="top">"Greek Ordinal", set to 0 for each row
                  in the Old Testament, increments for each row in the
                  New Testament, except for Mark 1:1 which has a word
                  with the number 18379.5 (presumably something needed
                  to be inserted and they didn't want to renumber
                  everything else)<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">en_ordinal<br>
                </td>
                <td valign="top">1<br>
                </td>
                <td valign="top">"English Ordinal", increments for each
                  spreadsheet row (except for that word in Mark 1:1)<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">language<br>
                </td>
                <td valign="top">Hebrew<br>
                </td>
                <td valign="top">"Hebrew", "Greek", or sometimes
                  "Aramaic"<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">verse_ordinal<br>
                </td>
                <td valign="top">1<br>
                </td>
                <td valign="top">Increments for each verse in the Bible,
                  so every word in Genesis 1:1 has "1", etc.<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">source_word<br>
                </td>
                <td valign="top">בְּרֵאשִׁ֖ית<br>
                </td>
                <td valign="top">The word in the original source text.
                  Sometimes includes fancy brackets to mark sources
                  other than WLC or Nestle 1904: {TR} ⧼RP⧽ (WH) 〈NE〉
                  [NA] ‹SBL› [[ECM]]<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">transliteration<br>
                </td>
                <td valign="top">bə·rê·šîṯ<br>
                </td>
                <td valign="top">A transliteration of the source word
                  into the Latin alphabet<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">grammar_code<br>
                </td>
                <td valign="top">Prep-b | N-fs<br>
                </td>
                <td valign="top">A code describing the grammatical form
                  of the word; these don't appear to be Robinson codes,
                  but their own custom thing for Hebrew (<a
                    class="moz-txt-link-freetext"
                    href="https://biblehub.com/hebrewparse.htm"
                    moz-do-not-send="true">https://biblehub.com/hebrewparse.htm</a>)
                  and Greek (<a class="moz-txt-link-freetext"
                    href="https://biblehub.com/abbrev.htm"
                    moz-do-not-send="true">https://biblehub.com/abbrev.htm</a>)<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">grammar_description<br>
                </td>
                <td valign="top">Preposition-b | Noun - feminine
                  singular<br>
                </td>
                <td valign="top">The grammar code, unabbreviated<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">strongs_number<br>
                </td>
                <td valign="top">7225<br>
                </td>
                <td valign="top">The Strongs number of the basic form of
                  this word<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">translation<br>
                </td>
                <td valign="top">In the beginning<br>
                </td>
                <td valign="top">The English text that appears in the
                  BSB<br>
                </td>
              </tr>
              <tr>
                <td valign="top">gloss<br>
                </td>
                <td valign="top">1) first, beginning, best, chief<br>
                  1a) beginning<br>
                  1b) first<br>
                  1c) chief<br>
                  1d) choice part<br>
                </td>
                <td valign="top">A definition from the
                  Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon, or Thayer's Greek
                  Definitions, as appropriate<br>
                </td>
              </tr>
            </tbody>
          </table>
          <p>Looking at the OSIS 2.1.1 User's Manual (and sniffing
            around in the KJVA module), to represent this information in
            OSIS I should use the <w> element, which supports the
            following attributes (copy/pasted from the Manual):</p>
          <ul>
            <li><b>gloss</b> Record comments on a particular word or its
              usage.</li>
            <li><b>lemma</b> Use to record the base form of a word.</li>
            <li><b>morph</b> Use to record grammatical information for a
              word.</li>
            <li><b>POS</b> Use to record the function of a word
              according to a particular view of the language's syntax.</li>
            <li><b>src</b> Use to record origin of the word.</li>
            <li><b>xlit</b> Use to record a transliteration of a word.</li>
          </ul>
          <p>The first problem is that sometimes multiple source words
            are translated into a single English span, and it's not made
            clear how to express that in these attributes. From poking
            around in the KJVA module, I get the impression these are
            supposed to be space-delimited lists. Is that correct?</p>
          <p>Assuming that's the case, here's my guesses at how to fill
            out these attributes for each span:</p>
          <ul>
            <li><b>gloss</b> can't be done, because each gloss contains
              spaces which means the displaying app can't figure out
              which part of the gloss goes with which word</li>
            <li><b>lemma</b> is where Strongs numbers go; Greek Strongs
              numbers should be prefixed with "G" and Hebrew/Aramaic
              ones with "H0"</li>
            <li><b>morph</b> might be used for the "grammar code"
              content, but I would probably need to figure out how to
              translate them into Robinson codes first, since that seems
              to be the only morphological dictionary module in the
              Crosswire repositories</li>
            <li><b>POS</b> is unclear to me, I don't see how it differs
              from the "morph" attribute</li>
            <li><b>src</b> is also unclear: is this for the word order
              (he_ordinal or el_ordinal, possibly numbered from the
              beginning of the verse rather than the beginning of the
              entire Bible) or the actual choice of source text
              (Nestle1904, TR, NA, SBL, etc.)?</li>
            <li><b>xlit</b> clearly comes from the "transliteration"
              field</li>
          </ul>
          <p>One thing that's clearly missing is where to put the source
            word. How does that work?<br>
          </p>
          <p>Is there other way to represent information that doesn't
            fit into the <w> element? I'd like this module to be
            as useful as possible, so I'm hesitant to toss out any
            information that can be usefully represented.</p>
          <p>Is there anything else I've missed or misunderstood?</p>
          <p><br>
          </p>
          <p>Timothy.<br>
          </p>
          <br>
          <fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
          <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
sword-devel mailing list: <a
          class="moz-txt-link-abbreviated moz-txt-link-freetext"
          href="mailto:sword-devel@crosswire.org" moz-do-not-send="true">sword-devel@crosswire.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext"
          href="http://crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel"
          moz-do-not-send="true">http://crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a>
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
</pre>
        </blockquote>
        <br>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>