<div dir="ltr"><div dir="ltr">Hi,<br></div><div><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr"><br></div><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, Jun 1, 2020 at 10:34 PM David Haslam <<a href="mailto:dfhdfh@protonmail.com">dfhdfh@protonmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>The <b>transifex</b> figure of <b>0%</b> strings translated for <b>English (United Kingdom)</b> seems rather bizarre to me.<br></div><div><br></div><div>Even if <b>And Bible</b> were deemed to have been written in <b>English (United States)</b>, that would still make little sense.<br></div></blockquote><div><br></div><div></div><div>Base text in transifex is English. English (UK) in transifex is a placeholder for language corrections in original english text (I'm not native speaker, so there probably are (a lot of) errors in the original English). Though nobody has contributed to that yet (would here be anyone willing to do that?). <br></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>And we know that our friend <b>Martin Denham</b> is British.<br></div><div><br></div><div>Even so, it's also apparent that many major languages have less than <b>70</b></div>(United States)<div><b>%</b> as a score, with even <b>Spanish</b> having now dropped just below this threshold.</div></blockquote><div><br></div><div>Please note that you should view the completeness of "And Bible - strings.xml" resource, rather than all files (play store text, jsword biblenames etc.). And we are just on the edge of new 3.3 release and are still waiting for some translators to update their translations. But it's true that some languages need more active/committed maintainers.  </div><div><br></div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><br></div><div><div><div>Best regards,<br></div><div><br></div><div>David<br></div></div><div><br></div><div>Sent with <a href="https://protonmail.com" target="_blank">ProtonMail</a> Secure Email.<br></div></div><div><br></div><div>‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐<br></div><div> On Friday, 29 May 2020 16:54, Michael H <<a href="mailto:cmahte@gmail.com" target="_blank">cmahte@gmail.com</a>> wrote:<br></div><div> <br></div><blockquote type="cite"><div dir="ltr"><div style="font-family:garamond,serif;font-size:large"><div>AND Bible has a translation matrix that seems to have momentum. <br></div><div><br></div><div><a href="https://www.transifex.com/mjdenham/andbible/" target="_blank">https://www.transifex.com/mjdenham/andbible/</a><br></div></div></div><div><br></div><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Fri, May 29, 2020 at 10:35 AM Karl Kleinpaste <<a href="mailto:karl@kleinpaste.org" target="_blank">karl@kleinpaste.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div>On 5/29/20 11:19 AM, Greg Hellings
      wrote:<br></div><blockquote type="cite"><div>How do you propose that our software, none of which is
        developed commercially and none of the maintainers of which
        speak or read/write these languages, go about acquiring
        localization strings for those languages?<br></div><div><br></div></blockquote><div><br></div><div><span style="font-family:FreeSerif">A long time ago, it was proposed that Xiphos
      be driven for translation by some facility on launchpad with which
      I'm unfamiliar.  As far as I'm aware, not a single new translation
      resulted from this.  Several of the existing translations are
      simply decaying slowly over time as the code changes; every time a
      new dialog or warning or label is added that no one translates,
      the translations get worse.  I have no idea how to induce would-be
      translators to enter and take part, even though one of Xiphos'
      Help selections is an explicit invitation for such translators.</span><br></div></div><div>_______________________________________________<br></div><div> sword-devel mailing list: <a href="mailto:sword-devel@crosswire.org" target="_blank">sword-devel@crosswire.org</a><br></div><div> <a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br></div><div> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page<br></div></blockquote></div></blockquote><div><br></div>_______________________________________________<br>
sword-devel mailing list: <a href="mailto:sword-devel@crosswire.org" target="_blank">sword-devel@crosswire.org</a><br>
<a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br>
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">T: Tuomas</div></div></div>