<html><head></head><body>Yes, exactly. Leave the English to the left of the =, and replace the gibberish on the right with French.<br><br><a href="https://git.crosswire.org/main/bishop/raw/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf">https://git.crosswire.org/main/bishop/raw/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf</a><br><br><div class="gmail_quote">On May 27, 2019 1:29:04 AM MST, Cyrille &lt;lafricain79@gmail.com&gt; wrote:<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<pre class="k9mail">I can help you with translating it in French. I just need to download<br>your locale de example and replace all with the French?<br><br>Il 26/05/2019 21:46, Troy A. Griffitts ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 1ex 0.8ex; border-left: 1px solid #729fcf; padding-left: 1ex;"> As I mentioned in my previous email.&nbsp; This past weekend I have spent<br> some time internationalizing one of our Android and iOS apps:<br><br> <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop">https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop</a><br><br> I have created a "gibberish" translation file for testing, but now am to<br> the point that I believe it is mostly complete.&nbsp; If you might be willing<br> to translate this gibberish file into a language with which you are<br> natively familiar, I am sure that people group would be very grateful<br> for your work, and so would I.&nbsp; Here is the file for translation.<br><br> <a href="https://git.crosswire.org/main/bishop/blob/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf">https://git.crosswire.org/main/bishop/blob/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf</a><br><br> The format should be straighforward to understand.&nbsp; Generally it is:<br><br> English Text=Translated Text<br><br> There are a few occasions where buttons are split into 2 lines, e.g.,<br><br> Variant Study L1=Variant<br><br> Variant Study L2=Study<br><br> This should be generally intuitive to figure out while translating.<br><br> Finally, there are some very long strings in the "About" screen and<br> Install Manager Warning screens which can be seen as the last 10 lines<br> or so in the file.&nbsp; I decided to use shorter keys than the entire<br> English text so these have keys like:<br><br> App About Header=<br><br> App About L1=<br><br> App About L2=<br><br> I hope you can figure out from my gibberish here what the original<br> english actually is.&nbsp; My giggerish dialect is generally a conversion of<br> non-initial vowels to zero (0).&nbsp; You may need to find these long strings<br> in the app if you can't figure out my gibberish.<br><br> I will post development bundles with translations included as they come<br> in, so you can see how your work looks in the app before we publish the<br> next version.&nbsp; If you'd like to try your work out as you translate, on<br> Android, the app will look on your SD card for locales at:<br> /sword/uilocales.d/, so if you place your locale file there, it should<br> be recognized and available to choose under settings.<br><br> A developer preview of 1.2.0 which includes locale support is available<br> at: <a href="http://crosswire.org/~scribe/bishop.apk">http://crosswire.org/~scribe/bishop.apk</a><br><br> Thank you for any help.&nbsp; Blessings,<br><br> Troy<hr> sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org<br> <a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page<br></blockquote><hr>sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org<br><a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br>Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</pre></blockquote></div><br>-- <br>Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.</body></html>