<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Hello, David.<br>
    <br>
    I'm looking forward to meeting you in person, too.<br>
    <br>
    I think \rq ...\rq* is used in at least 2 of the 218 (as of today)
    Scriptures I have posted publicly, so far. Between them all, you
    will find that almost all of the tags at
    <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://ubs-icap.org/chm/usfm/2.3/index.html">http://ubs-icap.org/chm/usfm/2.3/index.html</a> are used, including
    tables. Just support them ALL, and you will be OK. If you want to
    leave something for last to implement, let it be study Bible
    content, and maybe some of the peripheral markers. I think that
    pretty much anything that can be in a plain reader's edition Bible
    is there, though, including deprecated markers like \it ...\it*.<br>
    <br>
    To avoid insanity and/or excessive backlogs, the conversion from
    USFM to Sword SHOULD be fully automatic if the input is really USFM
    compliant. If you give me such an automatic tool, I'll integrate it
    into my build process. I'll be publishing Scriptures as they are
    translated, reprocessing them as each book is translated at times.
    Work on the World English Bible and its 2 derivatives will continue
    at a faster pace, too.<br>
    <br>
    The magic key to a treasure trove of USFM files is:<br>
    <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://Bible.cx/">http://Bible.cx/</a><b><i>tid</i></b>/<b><i>tid</i></b>_usfm.zip, where
    <b><i>tid</i></b> is the translation ID. Normally, that is just the
    Ethnologue code if the reference is just to the first translation
    into that language in the first dialect that I encountered.
    Otherwise, it is followed by a dash and something to make it
    globally unique among my projects by including at least one letter
    of a dialect, translation name, or publication year.<br>
    <br>
    Even more valuable is:<br>
    <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://Bible.cx/">http://Bible.cx/</a><b><i>tid</i></b>/<b><i>tid</i></b>_usfx.zip, which
    contains the Scriptures in <a href="http://eBible.org/usfx/">USFX
      format</a> AND some XML files containing metadata that should be
    useful in giving proper attribution and getting the copyright
    notices right. So far, most of the translations are Creative Commons
    BY-ND-NC with additional permission to change formats (i. e. from
    USFM or USFX to Sword), provided that you don't change any of the
    text or punctuation in the process. The text and punctuation
    displayed must be the same as the text and punctuation displayed on
    the distribution web site. Note that if quotation marks are put in
    markup instead of text, OSIS-style, and the front end doesn't
    display it exactly the same as it started, that will be considered a
    copyright violation and treated as such. At this point, we can't
    risk annoying the copyright owners with such sloppiness. Exceptions
    to the CC BY-ND-NC license are khm and khm-h, which you shouldn't
    touch, yet; eng-glw, which has its own free copying license; and
    eng-asv, eng-kjv, eng-web, eng-webbe, & eng-webme, which are
    Public Domain. (Yes, I know about the Crown Patent on the KJV which
    doesn't expire, but which King James failed to mention digital
    rights in. I'll not worry about it in my home country.)<br>
    <br>
    <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://Bible.cx">http://Bible.cx</a> also has some password-protected directories, like
    for the Tok Pisin (tpi) translation, that I'm still (after many
    years) waiting for permission to publish. The text in that directory
    is in much better shape than the old copy of Tok Pisin that was
    previously published by Crosswire, and matches the printed edition
    as far as I can tell.<br>
    <br>
    Happy coding!<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    On 02/20/2012 10:07 AM, David F. Haslam wrote:
    <blockquote cite="mid:4F42A7FD.8050401@btinternet.com" type="cite">
      <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
      Hi Michael,<br>
      <br>
      I was pretty certain that it was you that I was writing to, but
      felt the official contact form was the right channel.<br>
      <br>
      Look forward to meeting you in Germany next month.  I must book
      flights soon before I forget and/or leave it too late.<br>
      <br>
      btw.  This translation was the first one that I've come across
      that makes use of the <b>\rq_...\rq*</b> tag.<br>
      It prompted a minor improvement to Dirk Kaiser's utility. <span
        class="moz-smiley-s3"><span> ;-) </span></span><br>
      <br>
      David<br>
      <br>
      On 2012-02-20 19:23, Kahunapule Michael Johnson wrote:
      <blockquote cite="mid:4F429DAA.5030608@wycliffe.org" type="cite">
        <meta content="text/html; charset=UTF-8"
          http-equiv="Content-Type">
        Fixed. Thanks.<br>
        <br>
        On 02/20/2012 06:21 AM, you wrote:
        <blockquote cite="mid:20120220162156.25709.qmail@www.mpj.us"
          type="cite">
          <pre wrap=""> From: David Haslam <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:dfh@crosswire.org"><dfh@crosswire.org></a>
 Translation: Southwest Tanna (nwi)
 Source IP address: 109.155.169.177
 Message:
Dear friends in Vanuatu,

For the Paratext/USFM files downloaded for the Southwest Tanna (nwi) translation, 
in the file 64-MAT.usfm, chapter 24, the second verse has a "." after the number.

This is a USFM violation, which can cause other Bible software to crash.
It requires correcting.

Detected using <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://gbcpreprocessor.codeplex.com/">http://gbcpreprocessor.codeplex.com/</a>

David Haslam
Go Bible project leader
CrossWire Bible Society



  




</pre>
        </blockquote>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>