<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Hi Peter, <br>
<br>
Do you know there already is a Lightfoot commentary module? Or are
you just making an OSIS version from scratch? <br>
<br>
Regarding your comment about a lack of foreign language material.
There are probably two reasons that have a direct influence on this:
<br>
1. The total amount of material<br>
2. The digitalized amount of material<br>
<br>
This seems to make it clear why by far most of the material that is
readily available online is English. But I don't think that's the
real reason that there aren't a lot of non-English Christian texts
online/SWORD modules available. <br>
<br>
I think there might be a lot of wasted potential as far as getting
the non-programming, non-wiki-/mailinglist-reading parts of the
SWORD community involved. I believe a lot more could and would be
achieved if it were easier to get involved and to make modules.
Think how cool it would be to get a group of people together to
systematically plan what important works you would like to see and
how to get them, to maybe scan, OCR, edit a document and eventually
make a module together. (But I have a feeling this might not only be
a matter of getting less advanced users involved, it might just as
well be a problem of identification with the product, as front-end
users seldom get in touch with the back-end community.)<br>
<br>
<br>
But, at least regarding German works, you might just be looking in
the wrong place on CCEL. <br>
<br>
You already found those German Calvin Commentaries. The
Keil-Delitzsch commentaries (OT) and Theodor Zahn commentaries (NT)
are available <a
href="http://www.sermon-online.de/search.pl?lang=de&id=0&searchstring=Delitzsch&language=0&x=0&y=0">here</a>
and <a
href="http://www.sermon-online.de/search.pl?lang=de&id=0&start=1&searchstring=Theodor+Zahn&author=0&language=0&category=0&mediatype=0&order=12&count=25&x=0&y=0">here</a>.
The OCR quality isn't perfect, but exceeds my expectations and
should be sufficient to make at least some kind of module. The same
website might also have a number of other interesting public domain
writings available. As far as I know, all of the material is legal
(said commentaries definitely; a big amount has been made available
with permission by CLV). <br>
<br>
Adolf Schlatters NT commentaries are available as an Online Bible
module <a
href="http://www.onlinebible.org/html/ger/user/schlatter.html">here</a>,
so this might be a good starting point. Any of these three works
would fill a huge gap. <br>
<br>
bibelkommentare.de is a project gathering and specifically
translating German bible commentaries. I don't know their
theological affiliations, but among the <a
href="http://www.bibelkommentare.de/index.php?page=downloads&name=pdfcomments">commentaries
they offer for download</a> are translated versions of Darby's
commentaries and Mackintosh's Pentateuch commentary, and a few works
by Rudolf Brockhaus. They should be cooperative as they already host
modules for TheWord and MyBible. <br>
<br>
It might also be worth a try to talk to bibelbund.de. They make all
issues of their journal "<a
href="http://www.bibelbund.de/bibliothek.htm#bug">Bibel und
Gemeinde</a>" (that are older than a year) available online, and a
lot of the articles might be very helpful (we could compile them
into a single module). <br>
<br>
But I do know what you mean about things not being available. It is
almost shocking how little of Luther's commentaries is available on
the net, or anything written by the Protestant Reformers for that
matter. <br>
<br>
Ben<br>
<br>
<br>
Am 26.01.2011 00:09, schrieb Peter von Kaehne:
<blockquote cite="mid:4D3F582E.6090405@crosswire.org" type="cite">
<pre wrap="">This is a very interesting 17th century commentary, mainly providing
realms of Jewish background info to the gospels.
I am working on it right now. I obtained the plain (not ThML) text from
CCEL where it is explicitly marked as PD. Marking it up to OSIS/imp is
not overly difficult and will probably only require occasional hand editing.
While I enjoy this, I find it also a bit distressing - that there is
this abundance of English language material but so little on other
languages. Even in German I found it practically impossible to find
useful PD texts of significance.
Peter
_______________________________________________
sword-devel mailing list: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sword-devel@crosswire.org">sword-devel@crosswire.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a>
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>