<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
On 30/09/10 10:17, Greg Hellings wrote:
<blockquote
cite="mid:AANLkTin1Nae=8h4qVst3CgUUEptXjiQ5rELcNbUcHqKJ@mail.gmail.com"
type="cite">
<p>OP was not talking about a transliteration from the sounds of his
email, but rather the original language where the hyphen is a letter.</p>
<p>You are equivalently proposing an English speaker to not use the
letter s in the Bible names list. It might be comprehensible but it
would be horrible usability and I probably wouldn't take such software
seriously!</p>
</blockquote>
Exactly!<br>
<blockquote
cite="mid:AANLkTin1Nae=8h4qVst3CgUUEptXjiQ5rELcNbUcHqKJ@mail.gmail.com"
type="cite">
<p>Perhaps allowing each locale to define its own numerals and
hyphen-like character would be a good solution?</p>
</blockquote>
Yes, I'm sure there's probably dozens of languages in the world that
are likely to have hyphens in book names. Even in English, hyphen is a
valid letter as you can see in the sentence above. (It's just fortunate
that it doesn't occur in book names.<br>
<br>
Surely this issue has come up many times before???<br>
<br>
Robert.<br>
<br>
<blockquote
cite="mid:AANLkTin1Nae=8h4qVst3CgUUEptXjiQ5rELcNbUcHqKJ@mail.gmail.com"
type="cite">
<div class="gmail_quote">On Sep 29, 2010 4:08 PM, "Daniel Owens" <<a
moz-do-not-send="true" href="mailto:dhowens@pmbx.net">dhowens@pmbx.net</a>>
wrote:<br type="attribution">
> <br>
> On 09/29/2010 03:55 PM, Robert Hunt wrote:<br>
>> New Zealand.<br>
>><br>
>> Hello all,<br>
>><br>
>> I am spending today studying the documentation on the
Crosswire <br>
>> Sword wiki so I'm likely to have a few questions. Please let
me know <br>
>> if this is not the right forum to ask questions.<br>
>><br>
>> I see in <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.crosswire.org/wiki/DevTools:SWORD">http://www.crosswire.org/wiki/DevTools:SWORD</a>
that <br>
>> localised book names are not allowed hyphens in them (because
the <br>
>> hyphen is used for verse ranges). In the Philippine language
that we <br>
>> worked with as Bible translators, the hyphen is a letter in
the <br>
>> alphabet and appears in several book names!<br>
>><br>
>> Is this still a current limitation? If so, what is the
suggested <br>
>> work-around.<br>
>><br>
>> Thanks,<br>
>> Robert.<br>
>><br>
> This problem came up with Vietnamese, and I was just told to drop
the <br>
> hyphens. The result was not ideal, but in the end it is still <br>
> comprehensible in Vietnamese. I think the hyphen was needed
because <br>
> Vietnamese is monosyllabic, but more recent "transliterations" of <br>
> foreign names have simply dropped the hyphens. Would the names
still be <br>
> comprehensible without the hyphen?<br>
> <br>
> Daniel</div>
</blockquote>
</body>
</html>