<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:$B%a%$%j%*(B
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Hello, Weston<br><br>Thank you for introducing to Open-Scriptures and letting me know about <br>a possibility of starting one. <br><br>RESTful API combination with Django/Pinax framework seems to be a good starting ground for <br>the new development discussed with Bible.org.<br><br>Hello, Teus<br><br>I found Bibledit in my research before contacting The SWORD Project, but I missed out<br>Bibledit-Web. I would like to ask you some questions though Bibledit community. <br>I see you there. Thank you for your reply.<br><br>Hello David<br><br>Oh, you know much about the Bible's situation in Japan. It is really really "messed up".<br>Kougo and Bungo use very old fashioned Japanese, like King James. <br><br>Ones most used in churches like Shinkyodo and Shinkai do not seem to distribute or even sell<br>online their digital formats. (only sell through softwares that they made)<br><br>The only hope, Denmo has not been updated since 2002, translated a part of new testament. <br><br>This issue becoming really really critical as many people shifting away from papers, especially <br>from young generations. Though I am sure it is not only happening in Japan.<br><br>In Christ<br><br>Kunio<br><br><br>&gt; Subject: Re: Open Japanese Collaborative Bible Translation (was Re: [sword-devel]  New subscriber's first post (introduction &amp; project proposal))<br>&gt; From: teusjannette@gmail.com<br>&gt; To: open-scriptures@googlegroups.com<br>&gt; CC: n_e_o_m@hotmail.com; sword-devel@crosswire.org; jtauber@jtauber.com; bseagraves@bible.org<br>&gt; Date: Fri, 9 Apr 2010 18:10:03 +0200<br>&gt; <br>&gt; On Fri, 2010-04-09 at 08:47 -0700, Weston Ruter wrote:<br>&gt; &gt; I love your idea. I forwarding your email onto the Open Scriptures<br>&gt; &gt; group, as there are many people there who I know would be very<br>&gt; &gt; interested in your idea and who share your desire for having open<br>&gt; &gt; access to scriptural data. Your described a need for a collaborative<br>&gt; &gt; translation tool and this is something we've been talking about in<br>&gt; &gt; connection with Bible.org and being powered by apps within the<br>&gt; &gt; Django/Pinax framework.<br>&gt; <br>&gt; What might also encourage undertaking of collaborative Bible translation<br>&gt; efforts, is, to know that (yet another) online Bible translation<br>&gt; environment is being worked on presently. Its demo, showing little at<br>&gt; present, but growing every week in small steps, is at<br>&gt; http://bibledit.org/demo, while more information about logging in is at<br>&gt; http://sites.google.com/site/bibledit/web. Teus Benschop.<br>&gt; <br>                                               <br /><hr />$B%a!<%k$r0l3g%A%'%C%/!*B>$NL5NA%a!<%k$b%W%m%P%$%@!<%a!<%k$b!#(B <a href='http://clk.atdmt.com/GBL/go/198560294/direct/01/' target='_new'>$B%a!<%k$r0l3g%A%'%C%/$7$?$$J}$O!"$3$A$i!#(B</a></body>
</html>