<HTML><BODY style="word-wrap: break-word; -khtml-nbsp-mode: space; -khtml-line-break: after-white-space; "><DIV><BLOCKQUOTE type="cite"><P style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px"><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">Problem is, most Portuguese speakers nowadays are from Brazil, so an</FONT></P> <P style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px"><FONT face="Helvetica" size="3" style="font: 12.0px Helvetica">European Portuguese version will be quite confusing if not unreadable.</FONT></P> </BLOCKQUOTE></DIV><BR><DIV>This is not true, beside people from Portugal, you have people from Mozambique, Angola, Guiné-Bissau, Cape Green Islands, etc. You Brazilians are not the top of the world! EUropean portuguese is the same as for all the other nations — except for brazilians — and you should check out some portuguese versions so you could talk with a bit more knowledge about european portuguese. It's practically the same! you just change facto > fato and things like that. The *new* words that are different, generally you don't use them in a Bible translation. If I can understand brazilian portuguese, than you can understand european portuguese. </DIV><DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV>Check out ciberduvidas.sapo.pt. This is a site where they try to answer language doubts in every portuguese variation. They started to host the website on an international server. Now that the initial money has run out, one portuguese main portal decided to host it (the original URL was <A href="http://www.ciberduvidas.com">www.ciberduvidas.com</A>).</DIV></BODY></HTML>