[sword-devel] Versification Mapping
Tobias Klein
contact at tklein.info
Tue May 5 13:19:20 MST 2020
Hi,
I would like to ask a question that I was planning to ask for a while
already ...
What's the recommended solution of mapping different versification systems?
And what working implementations for this are already out there?
I realize that my understanding of versifications has been a bit limited
and that's visible in Ezra Project's implementation of the mapping. I am
currently only differentiating between two versification systems, namely
the English versification (used in most/all (?) English translations)
and the Hebrew versification (used in most modern German translations).
It's been a few years since I looked into this and I think this has been
my source (SBL Handbook of Style)
https://books.google.de/books?id=M_upBwAAQBAJ&pg=PA265&lpg=PA265&dq=appendix+english/hebrew/greek+versification&source=bl&ots=CXVR0J6YrI&sig=ACfU3U3hEIPgNxmmUQW1kZJaRAtHl78L-g&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwilyoPUwp3pAhUrzqYKHVk4BtIQ6AEwAXoECAYQAQ#v=onepage&q=appendix%20english%2Fhebrew%2Fgreek%20versification&f=false
My current approach in Ezra Project to map between English and Hebrew
versification is the following:
* I use "absolute verse numbers" in each book.
* I have mapping tables that basically define offsets for the
"absolute verse numbers" (see implementation here
<https://github.com/tobias-klein/ezra-project/blob/master/models/versereference.js#L177>).
* The versification (currently only English or Hebrew) of the
respective translation is detected based on some simple dynamic
tests when opening it.
* I have functions to convert between one and the other "absolute
verse numbers" based on the mapping.
* Verse Reference objects are stored both with the English and Hebrew
absolute verse numbers and these objects are used for assigning
tags, notes, etc.
This works fairly well when using English translations and German
translations. The result is for example that tags that were assigned to
verses of an English translation still show up correctly for the verses
in a German translation. This is particularly visible in Psalms.
How flawed is my current approach described above?
How do other frontends do it?
Have there been plans to somehow integrate some sort of mapping
functionality into the SWORD engine?
Best regards,
Tobias
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20200505/4cfc420e/attachment.html>
More information about the sword-devel
mailing list