[sword-devel] Mobile App Translators - Help Wanted
Cyrille
lafricain79 at gmail.com
Tue May 28 07:03:25 MST 2019
Il 28/05/2019 15:43, David Haslam ha scritto:
> Further along this thread the thorny issue of localised punctuation
> arose.
>
> This prompts a further question about localising front-end apps.
>
> To what extent (if ever) do we envisage providing support for
> non-Western digits in references and in how the chapter numbers and
> verse tags are displayed in each front-end?
>
David, you're getting ahead of me... I left this question on stand-by
but it was coming after our work on the bible in Burmese. I think it
would be perfectly legitimate to do this. Or in the case of the digits
would it be possible to simply translate them, it seems less difficult
if it is a language file that is read no?
> For example, would we ever contemplate supporting Thai digits?
>
> Or is our systemic bias toward Western digits too far gone?
>
> Best regards,
>
> David
>
> Sent from ProtonMail Mobile
>
>
> On Sun, May 26, 2019 at 20:46, Troy A. Griffitts <scribe at crosswire.org
> <mailto:scribe at crosswire.org>> wrote:
>> As I mentioned in my previous email. This past weekend I have spent
>> some time internationalizing one of our Android and iOS apps:
>>
>> https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop
>>
>> I have created a "gibberish" translation file for testing, but now am to
>> the point that I believe it is mostly complete. If you might be willing
>> to translate this gibberish file into a language with which you are
>> natively familiar, I am sure that people group would be very grateful
>> for your work, and so would I. Here is the file for translation.
>>
>> https://git.crosswire.org/main/bishop/blob/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf
>>
>> The format should be straighforward to understand. Generally it is:
>>
>> English Text=Translated Text
>>
>> There are a few occasions where buttons are split into 2 lines, e.g.,
>>
>> Variant Study L1=Variant
>>
>> Variant Study L2=Study
>>
>> This should be generally intuitive to figure out while translating.
>>
>> Finally, there are some very long strings in the "About" screen and
>> Install Manager Warning screens which can be seen as the last 10 lines
>> or so in the file. I decided to use shorter keys than the entire
>> English text so these have keys like:
>>
>> App About Header=
>>
>> App About L1=
>>
>> App About L2=
>>
>> I hope you can figure out from my gibberish here what the original
>> english actually is. My giggerish dialect is generally a conversion of
>> non-initial vowels to zero (0). You may need to find these long strings
>> in the app if you can't figure out my gibberish.
>>
>> I will post development bundles with translations included as they come
>> in, so you can see how your work looks in the app before we publish the
>> next version. If you'd like to try your work out as you translate, on
>> Android, the app will look on your SD card for locales at:
>> /sword/uilocales.d/, so if you place your locale file there, it should
>> be recognized and available to choose under settings.
>>
>> A developer preview of 1.2.0 which includes locale support is available
>> at: http://crosswire.org/~scribe/bishop.apk
>>
>> Thank you for any help. Blessings,
>>
>> Troy
>>
>>
>> _______________________________________________
>> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
>> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
>
>
>
> _______________________________________________
> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20190528/c861b7c8/attachment-0001.html>
More information about the sword-devel
mailing list