[sword-devel] Module problems

DM Smith dmsmith at crosswire.org
Wed Feb 11 13:13:52 MST 2015

OSIS commentaries:
KD:Ezek 37:15-28
The long entry is cut off, ending with <refe

OSIS GenBooks:
Westminster:WLC.Q91\-150 - On line 48 the close tag for a reference is split with a newline:
<reference osisRef="Deut.6.13">Deuteronomy 6:13</ref
Westminster:WLC.Q150\-196 - On line 20 we have a similar split
ce osisRef="Rom.1.16">Romans 1:16</reference>

BaxterPastor:The_Reformed_Pastor - On line 15 item and reference are not closed. I'd also like to note that the osisID cannot have spaces or forward slashes in it. It won't validate.
<item><reference osisRef="BaxterPastor:The Reformed Pastor/C2">Chapter 2 The Oversight Of The Flock
BaxterPastor:The_Reformed_Pastor.Dedication - On line 31 there is a bogus <lb\> The slash should not be a backslash.
BaxterPastor:The_Reformed_Pastor.C2.S1 - On line 28: The <p></item> should be </p></item>
<item><p>(1) Get information how each family is ordered, that you may know how to proceed in your endeavors for their further good.<p></item>
BaxterPastor:The_Reformed_Pastor.C2.S2 There is no starting <list>, the last line has </list>. The <list> element should precede:
<item><p>1.  ....
BaxterPastor:The_Reformed_Pastor.C3 - On line 14 item and reference are not closed
<item><reference osisRef="BaxterPastor:The Reformed Pastor/C3/S2/PI">Part I Motives To This Duty
BaxterPastor:The_Reformed_Pastor.C3.S1 on line 35 there is an </p> within the item element but no <p>
<item>[d] But they that must marry, should take such as can maintain themselves and their children, or maintain them at the rate which their temporal means will afford, and devote as much of the church’s means to the church’s service as they can.</p></item>
BaxterPastor:The_Reformed_Pastor.C3.S2 on line 8 there is a </item> but there's no preceding <item>
<p>I bless the Lord t...... That this work is calculated to accomplish this, I shall now show you more particularly.</p></item>

Shaw:Shaw.The_Reformed_Faith - On the second line there's a missing > to close the title element.
<title type="main"The Reformed Faith</title>
Shaw:Shaw.The_Reformed_Faith.Chapter_II - on line 47 the closing reference tag is misspelled
<reference osisRef="John.2.24">John ii. 24</rerefence>

Westminster:WLC.Q91-150 on line 49

> On Feb 10, 2015, at 5:08 PM, DM Smith <dmsmith at crosswire.org> wrote:
> I'm examining all the modules I have for errors in JSword's ability to handle them. Some are due to errors in the module. Right now I'm looking at OSIS Bibles.
> There was an earlier version of osis2mod that assumed that the first div started biblical content. This has been fixed, (now finding the first <div> after </header>) but there are some modules that have document preamble in them. These just need to be rebuilt from the same OSIS.
> CzeCSP:Genesis 0:0
> <div sID="gen1" type="paragraph"/>This is just an information about the book.<div eID="gen1" type="paragraph"/> </revisionDesc> <work osisWork="CzeCSP"> <title>Český studijní překlad Bible</title> <creator>Nadační fond překladu Bible</creator> <date event="eversion" type="Gregorian">2012-03-06</date> <publisher>Nadační fond překladu Bible</publisher> <type type="OSIS">Bible</type> <identifier type="OSIS">Bible.cs.CSP</identifier> <source>http://www.biblecsp.cz/</source> <http://www.biblecsp.cz/%3C/source%3E> <language type="SIL">CES</language> <coverage>Czech 2010</coverage> <rights type="x-copyright">Copyright 2009 Nakladatelství KMS</rights> <rights type="x-license">CC BY-NC-ND 3.0 CZ</rights> <rights type="x-license-url">http://creativecommons.org/licenses/by-nc- <http://creativecommons.org/licenses/by-nc->nd/3.0/cz/</rights> <rights type="x-comments-to">Email comments to office in domain biblescp.cz</rights> <refSystem>Bible.MT</refSystem> </work> <work osisWork="strong"> <refSystem>Dict.Strongs</refSystem> </work> <work osisWork="robinson"> <refSystem>Dict.Robinson</refSystem> </work> </header> <div canonical="true" sID="gen2" type="bookGroup"/> <title>Stará smlouva</title> <div canonical="true" osisID="Gen" sID="gen3" type="book"/>
> BurJudson:Genesis 0:0
> <div sID="gen1" type="paragraph"/> Merged separate OSIS XML files into a single file using a bespoke TextPipe Standard filter, with changes made to meet the requirements for osis2mod. Developed by David Haslam, CrossWire Bible Society. <div eID="gen1" type="paragraph"/> </revisionDesc> <revisionDesc><date>2006-07-20</date> <div sID="gen2" type="paragraph"/>Converted into OSIS by text2osis.pl. Source text was typed in WinResearcher and converted to Unicode using TecKIT. <div eID="gen2" type="paragraph"/> </revisionDesc> <work osisWork="thisWork"> <title>Burmese Judson Version</title> <creator role="aut">Adoniram Judson</creator> <creator role="encoder">www.myanmarbible.org <http://www.myanmarbible.org/></creator> <type type="OSIS">Bible</type> <identifier type="OSIS">Bible.my.Judson.1835</identifier> <language type="ISO-639-2">my</language> <rights type="x-copyright">Copyright Myanmar Bible Society</rights> <scope>Bible</scope> <refSystem>Bible</refSystem> </work> <work osisWork="bible"> <type type="OSIS">Bible</type> <refSystem>Bible</refSystem> </work> </header> <div sID="gen3" type="x-testament"/> <div osisID="Gen" sID="gen4" type="book"/> <title>ကမ္ဘာဦးကျမ်း</title>
> NorSMB:Genesis 0:0
> <div sID="gen1" type="paragraph"/>First version<div eID="gen1" type="paragraph"/> </revisionDesc> <work osisWork="SMB"> <title type="main">Bibelen eller Den Heilage Skrifti</title> <title type="sub">Dei kanoniske bøkerne i Det Gamle og Det Nye Testamentet</title> <identifier type="OSIS">SMB</identifier> <refSystem>SMB</refSystem> </work> </header> <div sID="gen2" type="bookGroup"/> <title>Det gamle testamentet</title> <div osisID="Gen" sID="gen3" type="book"/>
> OSMHB:1 Chronicles 0:0
> <div sID="gen1" type="paragraph"/>Updated to WLC version 4.18.<div eID="gen1" type="paragraph"/> </revisionDesc> <revisionDesc resp="dt"> <date>2012.07.18</date> <div sID="gen2" type="paragraph"/>Updated to WLC version 4.16.<div eID="gen2" type="paragraph"/> </revisionDesc> <revisionDesc resp="dt"> <date>2011.01.21</date> <div sID="gen3" type="paragraph"/>Updated to WLC version 4.14.<div eID="gen3" type="paragraph"/> </revisionDesc> <revisionDesc resp="dt"> <date>2008.08.08</date> <div sID="gen4" type="paragraph"/>Convert the Westminster Leningrad Codex files from TEI markup to OSIS book files.<div eID="gen4" type="paragraph"/> </revisionDesc> <work lang="he" osisWork="WLC"> <title>Westminster Leningrad Codex</title> <contributor role="edt">Daniel Owens</contributor> <contributor role="edt">David Troidl</contributor> <contributor role="edt">Christopher V. Kimball</contributor> <date>2007.9.16</date> <identifier type="URL">http://www.tanach.us/Tanach.xml</identifier> <http://www.tanach.us/Tanach.xml%3C/identifier%3E> <rights>Public Domain</rights> </work> <work lang="he" osisWork="BHS"> <title>BHS unaccented with Strongs</title> <contributor role="edt">Joseph Planeta</contributor> <contributor role="edt">Rev. Graham Nind</contributor> <description>Unaccented Biblia Hebraica Stuttgartensia Hebrew with Strong's numbers by Rev. Graham.</description> <identifier type="URL">http://www.faithofgod.net/</identifier> <http://www.faithofgod.net/%3C/identifier%3E> <identifier type="URL">http://www.grahamnind.dsl.pipex.com/files</identifier> <http://www.grahamnind.dsl.pipex.com/files%3C/identifier%3E> <rights>Public Domain</rights> </work> <work lang="en" osisWork="Strong"> <title>A Concise Dictionary of the Words in the Hebrew Bible</title> <title type="sub">with their Renderings in the King James Version</title> <contributor role="edt">David Troidl</contributor> <contributor role="edt">David Instone-Brewer</contributor> <creator role="edt">James Strong, LL.D., S.T.D.</creator> <date>1894</date> <description resp="dib">The data came from several PD sources which were full of errors. I cleaned them by comparing them to each other and (where necessary) looking at the original.</description> <publisher>Hunt &amp;amp; Eaton</publisher> <identifier type="URL">www.2LetterLookup.com <http://www.2letterlookup.com/></identifier> <source>The exhaustive concordance of the Bible:</source> <rights>Public Domain</rights> </work> <workPrefix osisWork="Strong" path="//w/@lemma"/> </header> <div osisID="1Chr" sID="gen5" type="book"/> 
> Wulfila:Genesis 0:0 (note that this is bad OSIS as well and could not have validated against the OSIS schema. <line> is not part of OSIS.) There are numerous other problems with this module, but I haven't ruled out that JSword is not able to handle the Unicode.
> <lg><line></line><line>Based on the edition of Wilhelm Streitberg (1919)</line><line>Source: Die gotische Bibel: Herausgegeben von Wilhelm Streitberg.</line><line>(Germanische Bibliothek, 2. Abteilung, 3. Band) 1. Teil: Der gotische Text</line><line>und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen</line><line>sowie den kleineren Denkmälern als Anhang. Heidelberg: Carl Winter, 1919.</line><line></line><line>Online edition provided by Project Wulfila (http://www.wulfila.be <http://www.wulfila.be/>),</line><line>University of Antwerp (Belgium); text scanned and edited by</line><line>Robert Tannert, David Landau &amp; Tom De Herdt (1997, 1998).</line><line></line><line>This electronic edition may be used for academic or other non-commercial</line><line>purposes. It is expected that, in accord with normal scholarly etiquette,</line><line>use of the material will be acknowledged appropriately, i.e. stating the</line><line>information above. It goes without saying that Streitberg should be</line><line>credited as well.</line><line></line><line>Contact: Tom J. De Herdt (tom.deherdt at skynet.be <mailto:tom.deherdt at skynet.be>), Prinsstraat 13,</line><line>B-2000 Antwerpen, Belgium</line><line></line><line>File generated on 5/31/2002 2:02:53 AM</line><line></line><line>CONVENTIONS:</line><line></line><line>Angular brackets < > indicate additions to the text,</line><line>square brackets [ ] indicate deletions,</line><line>parenthesis ( ) indicates that certain chracters or words can not be</line><line>identified with complete certainty (italic text in Streitberg's edition).</line><line></line><line>Tilde ~ indicates assimilation, as in "jaþ~þan" (for "jah þan").</line><line>Incipit and explicit are given verse number 0 and 255:</line><line>e.g. Luke 1:0 [CA] Aiwaggeljo þairh Lukan anastodeiþ.</line><line>Romans 16:255 [A] Du Rumonim ustauh.</line><line></line><line>MANUSCRIPTS:</line><line></line><line>CA             Codex Argenteus</line><line>A              Codex Ambrosianus A</line><line>B              Codex Ambrosianus B</line><line>C              Codex Ambrosianus C</line><line>D              Codex Ambrosianus D</line><line>E              Codex Ambrosianus E</line><line>Car            Codex Carolinus</line><line>Giss           Codex Gissensis</line><line>Taur           *Codex Taurinensis [see A]</line><line>Lat5750        Codex Vaticanus Latinus 5750</line><line>Naples         Naples Deed</line><line>Arezzo         Arezzo Deed</line><line>Speyer         *Speyer fragment [see CA]</line><line></line><line></line><line>DEVIATIONS FROM STREITBERG'S 1919 EDITION:</line><line>A small number of obvious (printing) errors in the 1919 edition</line><line>have been corrected. Some of these are already indicated in</line><line>Streitberg's "Berichtigungen", others are listed in</line><line>De Tollenaere, Felicien: "Word-Indices and Word-Lists to the Gothic</line><line>Bible and Minor Fragments", Leiden: E. J. Brill, 1976.</line><line></line><line>Mt8:14 [CA] : [emendations removed] (Streitberg 1919, Berichtigungen: "S. 13 M 8,14 ist die Überlieferung beizubehalten: jah qimands Iesus in garda Paitraus jah gasahv swaihron is ligandein in heitom, vgl. E. A. Kock Kontinentalgermanische Streifzüge (Lund und Leipzig 1919) S. 1. Die Intonation bestätigt die Ursprünglichkeit der überlieferten Fassung.")</line><line>Mt10:36 [CA] : innakundai is. [added period]</line><line>Jn6:22 [CA] : þatai --> þatei, sainaim --> seinaim ((1) De Tollenaere 1976: "manuscript and Streitberg's first [1908] edition";<BR> (2) Streitberg 1919, Berichtigungen: "S. 33 J 6,22 lies siponjam seinaim statt sainaim.")</line><line>Lk3:31 [CA] : sanaus Daweidis --> sunaus Daweidis (De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>Lk9:32 [CA] : gesehvun --> gasehvun (De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>Mk4:39 [CA] : da marein --> du marein (De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>Mk12:36 [CA] : fotaubaurd --> fotubaurd (De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>Rom9:27 [A] : Iaraelis --> Israelis (De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>1Cor7:5 [A] : þaþroh-þan --> þaþroþ-þan (Streitberg 1919, Anhang: "K 7,5. þaþroþ|þan, nicht þaþroh|þan."; Streitberg 1919, Berichtigungen: "S. 255 K 7,5 lies þaþroþ-þan statt þaþroh-þan.")</line><line>Col1:21 [A] : 22 iþ nu gafriþodai [incorrect verse separation] (De Tollenaere 1976: "cf. B and verse separation in the Greek text".)</line><line>1Tim5:25 [A] : þo[ei] --> þoei (Streitberg 1919, Berichtigungen: "S. 427 T 5,25 tilge in AB die eckige Klammer und lies þoei: die Intonation verlangt die überlieferte Form.")</line><line>1Tim5:25 [B] : þo[(ei)] --> þo(ei) (Streitberg 1919, Berichtigungen: "S. 427 T 5,25 tilge in AB die eckige Klammer und lies þoei: die Intonation verlangt die überlieferte Form.")</line><line>Tit1:5 [B] : [in þize] --> in þize (Streitberg 1919, Berichtigungen: "Ebenso ist S. 445 Tit 1,5 die eckige Klammer bei in þize zu tilgen: der Wortlaut von B wird durch die Intonation als ursprünglich erwiesen.")</line><line>Phm1:14 [A] : sawswe --> swaswe (De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line></lg>
> The following have problematic xml:
> chz_BL_2003:
> (The problem is that the titles are nested and split. osis2mod made a bad choice here. This choice is documented well in the wiki. However, the nesting is meaningless as the outer has no content. A section title should not be nested in a main title. It should be the first element in a section div. Other than that, it is JSword's issue.)
> Titus.1.0 - <lb type="x-begin-paragraph"/> <title type="main"> 
> Titus.1.1 - <title level="2" subType="x-preverse" type="section">Juuˈ laˉ gaꜙsɨɨꜘ Paaˊ kihˈ Tito</title></title>  Jnäꜘ Paaˊ jmeenꜙ taˊ kihˈ Dio, hiꜙ la̱a̱nꜗ apóstol kya̱a̱ꜗ Jesucristo heˉja̱ˉ jmeenˋ juuˈ kihꜗ hi̱ˉ naˉlle̱e̱hˊ kya̱a̱ˈ Dio, mahꜗ läꜙdsooꜘ dsëyꜗ kiyhꜗ hiꜙ läꜙjwëꜘ ja̱ˉ läꜙngëëyꜘ haˉ läꜙ laꜗ juˈdsooꜘ heˉ tøøhˊ jneˊ.
> Rev.1.0 - <lb type="x-begin-paragraph"/> <title type="main"> 
> Rev.1.1 - <title level="2" subType="x-preverse" type="section">Juuˈ heˉ gaꜙmiꜙjnääˉ ángel kihꜗ Jwa̱a̱ꜚ</title></title>  Jeeˊ laˉ naˉsɨɨˉ heˉ gaꜙmiꜙjnääˉ Jesucristo, ja̱ˉbaˊ heˉ gaꜙhyoyhꜗ kihꜗ Dio mahꜗ miˉjnääyꜙ kihꜗ dsaˉ kya̱a̱yꜗ läꜙjëꜙ heˉ nøøꜘ juuˈ leꜘ cha̱hꜘ. Gaꜙche̱e̱yꜗ ángel kya̱a̱yꜗ mahꜗ ngëëyꜗ juuˈ laˉ kiꜙ jnäꜘ, Jwa̱a̱ꜚ hi̱ˉ jmeeꜙ taˊheꜗ kiyhˈ. 
> VietLCCMN:
> This is the content of the entirety of Proverbs 9. I've put it on separate lines so I can put comment on the lines. For the most part JSword handles the chapter, but it chokes on verse 18 and strips all formatting from it.
> Prov.9.1
> <!-- Typically a section div precedes a section title -->
> <title subType="x-preverse" type="section">Đức Khôn Ngoan mở tiệc đãi khách</title>
> *Đức Khôn Ngoan đã xây cất nhà mình,
> <lg>
>   <l level="2">dựng lên bảy cây cột,</l>
>   <!--
>     The lg element does not allow for text outside of child elements, aka mixed text.
>     This should have been within a line of level 1 to get no indent.
>   -->
>   *Châm ngôn của vua Sa-lô-môn.Con khôn làm cha vui sướng, 
>   <lg> <!-- Yes lg can be nested, but is it right? I don't think any front-end treats this specially. -->
>     <l level="2">con dại làm mẹ buồn phiền.</l>
> Prov.9.2
>     <l level="2">hạ thú vật, pha chế rượu, dọn bàn ăn</l> 
>     <l level="2">Của phi nghĩa nào lợi ích chi,</l>
>     <l level="2">sống công chính mới cứu ta khỏi chết.</l>
> Prov.9.3
>     <l level="2">và sai các nữ tỳ ra đi.</l>
>     <l level="2">Đức Khôn Ngoan còn lên các nơi cao trong thành phố</l>
>     <l level="2">và kêu gọi :</l>
>   </lg> 
>   <l level="2">ĐỨC CHÚA không để kẻ công chính phải đói bao giờ ;</l>
>   <l level="2">Người gạt bỏ tham vọng phường gian ác.</l>
> Prov.9.4
>   <!-- 
>      While lg can contain q, it does not allow for mixed text.
>      So milestoned quotes within an lg is not allowed.
>      This can be solved by putting it with in a line with level = 1
>   -->
>   <q level="1" marker="“" sID="q1.3536"/>Hỡi người ngây thơ, hãy lại đây !<q eID="q1.3536" level="1" marker="”"/>
>   <l level="2">Với người ngu si, Đức Khôn Ngoan bảo :</l>
> </lg>
> <!-- The next two lines are not in a line group. Should they be in the prior group? -->
> <l level="2">Kẻ biếng nhác phải chịu cảnh nghèo hèn,</l>
> <l level="2">người siêng năng được giàu sang phú quý.</l>
> Prov.9.5
> <q level="1" marker="“" sID="q1.3537"/>Hãy đến mà ăn bánh của ta và uống rượu do ta pha chế !
> <lg> 
>   <l level="2">Mùa hè thu hoạch là khôn,</l>
>   <l level="2">mùa gặt ngủ vùi là nhục.</l>
> Prov.9.6
>   <l level="2">Đừng ngây thơ khờ dại nữa, và các con sẽ được sống ;</l>
>   <l level="2">hãy bước đi trên con đường hiểu biết.<q eID="q1.3537" level="1" marker="”"/></l>
> </lg> 
> </div> <!-- This div does not have a matching start. A div cannot start or stop in a lg. -->
> <!-- The next two lines are not in a lg. There should be a lg here. -->
> <l level="2">Đầu người công chính được Chúa chúc lành,</l>
> <l level="2">miệng kẻ gian ác chất chứa lời độc địa.</l>
> <!-- Given that there is a title and a section div, which cannot be in lg, there should be an end lg here -->
> Prov.9.7
> <!-- The title should follow the section start div -->
> <title subType="x-preverse" type="section">Chống hạng người ngoan cố</title> 
> <div type="section">
>   Ai sửa dạy đứa ngoan cố là chuốc lấy khinh dể vào thân.
>   <lg>
>     <l level="2">Ai khiển trách tên gian ác sẽ bị nó chửi rủa.</l> 
>     <l level="2">Người ngay chính được tưởng nhớ và ngợi khen,</l>
>     <l level="2">còn tên tuổi kẻ gian tà sẽ mai một.</l>
> Prov.9.8
>     <l level="2">Đừng khiển trách đứa ngoan cố kẻo nó thù ghét con.</l>
>     <l level="2">Hãy khiển trách người khôn ngoan, con sẽ được họ thương mến.</l> 
>     <l level="2">Người có trí khôn ngoan đón nhận các lệnh truyền,</l>
>     <l level="2">kẻ môi miệng dại khờ sẽ bị tiêu vong.</l>
> Prov.9.9
>     <l level="2">Hãy giáo huấn người khôn, họ sẽ khôn hơn nữa.</l>
>     <l level="2">Hãy dạy bảo người công chính, họ sẽ hiểu biết thêm.</l> 
>     <l level="2">Ai sống liêm chính sẽ được an toàn,</l>
>     <l level="2">kẻ đi đường quanh co ắt sẽ bị phát hiện.</l>
> Prov.9.10 - 
>     <l level="2">Kính sợ ĐỨC CHÚA là bước đầu của khôn ngoan ;</l>
>     <l level="2">biết Đấng Chí Thánh mới là hiểu biết thật.</l> 
>     <l level="2">Kẻ nháy mắt sẽ gây ra đau khổ,</l>
>     <l level="2">người thẳng thắn rầy la sẽ đem lại an hoà.</l>
> Prov.9.11
>     <l level="2">Vì nhờ ta, con sẽ được sống lâu, và tăng thêm tuổi thọ.</l> 
>     <l level="2">Miệng người ngay là suối nguồn sự sống,</l>
>     <l level="2">miệng kẻ ác ẩn giấu bạo hành.</l>
> Prov.9.12
>     <l level="2">Nếu con khôn thì chính con được hưởng,</l>
>     <l level="2">còn con ngoan cố thì gánh chịu một mình.</l>
>   </lg> 
> </div> 
> <!-- There needs to be a lg here, or these next two lines need to be moved into the prior lg -->
> <l level="2">Ghét ghen sinh cãi vã,</l>
> <l level="2">tình yêu khoả lấp mọi lỗi lầm.</l>
> <!-- There needs to be a close lg here, if the lines are not moved -->
> Prov.9.13
> <!-- The title should follow the section start -->
> <title subType="x-preverse" type="section">Mụ Khờ Dại cũng lên tiếng mời mọc</title> 
> <div type="section">
>   Mụ Khờ Dại là một mụ đàn bà ầm ĩ,
>   <lg>
>     <l level="2">đần độn, chẳng hiểu biết chi.</l> 
>     <l level="2">Khôn ngoan ở trên môi người sáng suốt,</l>
>     <l level="2">roi vọt đập xuống lưng kẻ ngu si.</l>
> Prov.9.14
>     <l level="2">Mụ ngồi bên cửa nhà,</l>
>     <l level="2">trên ngai, hay tại những nơi cao trong thành phố,</l> 
>     <l level="2">Người khôn giữ kỹ điều mình biết,</l>
>     <l level="2">kẻ ngu mở miệng là tai hoạ đến gần.</l>
> Prov.9.15
>     <l level="2">để mời mọc kẻ qua người lại, mời những ai đi đường :</l>
>   </lg> 
>   <!-- The next two lines are not in a lg -->
>   <l level="2">Của cải người giàu là thành trì kiên vững,</l>
>   <l level="2">cảnh nghèo khiến kẻ yếu thế phải tiêu vong.</l>
> Prov.9.16
>   <q level="1" marker="“" sID="q1.3538"/>Hỡi người ngây thơ, hãy lại đây !<q eID="q1.3538" level="1" marker="”"/>
>   <lg>
>     <l level="2">Với người ngu si, mụ bảo :</l>
>   </lg>
>   <!-- The next two lines are not in a lg -->
>   <l level="2">Lương bổng của người ngay dẫn đến sự sống,</l>
>   <l level="2">huê lợi của kẻ ác đưa đến tội khiên.</l>
> Prov.9.17
>   <q level="1" marker="“" sID="q1.3539"/>Nước uống lén mới ngọt, bánh ăn vụng mới ngon.<q eID="q1.3539" level="1" marker="”"/>
>   <lg>
>     <l level="2">Người giữ lời nghiêm huấn thì đi trong sinh lộ,</l>
>     <l level="2">kẻ khinh lời sửa dạy ắt sẽ bị lạc đường.</l>
>   <!-- There needs to be a end lg here as this is followed by a title -->
>   <!-- There probably should be an end div here as there is a section title in v.18 -->
> Prov.9.18
>   <!-- Typically there would be a section div here, followed by the section title-->
>   <title subType="x-preverse" type="section">II. BỘ SƯU TẬP THỨ NHẤT CÁC CHÂM NGÔN CỦA VUA SA-LÔ-MÔN</title>
>   <!-- There should be a start -->
>     <l level="2">Nhưng nào ai biết được bóng âm hồn lảng vảng nơi đây,</l>
>     <l level="2">và thực khách mụ mời lại phải ở trong chốn âm ty sâu thẳm.</l>
>   </lg>  <!-- While this does match the lg in v.17 -->
> </div> <!-- While this does match the div in v.13 it should be moved to the end of v.17 -->
> </div>  <!-- Unmatched, should be removed. unless a section div is added to the start of the verse. -->
> <div type="majorSection">10 <!-- Why is there a 10 here? -->
>   <p> 
>   <!-- There should be a lg here -->
>     <l level="2">Môi lọc lừa che giấu lòng thù ghét,</l>
>     <l level="2">kẻ buông lời vu cáo là đứa ngu si.</l> 
>     <l level="2">Người năng nói năng lỗi,</l>
>     <l level="2">ai dè giữ lời nói mới là người khôn.</l> 
>     <l level="2">Lưỡi người ngay là bạc ròng hảo hạng,</l>
>     <l level="2">tâm kẻ dữ chẳng đáng giá bao nhiêu.</l> 
>     <l level="2">Môi kẻ ngay nuôi sống nhiều người,</l>
>     <l level="2">còn đứa dại chết vì dốt nát.</l> 
>     <l level="2">Chính phúc lành của ĐỨC CHÚA cho ta được giàu sang,</l>
>     <l level="2">vất vả nhọc nhằn chẳng thêm chi vào đó.</l> 
>     <l level="2">Gây tội ác là trò tiêu khiển của người ngu,</l>
>     <l level="2">còn khôn ngoan là thú vui cho người hiểu biết.</l> 
>     <l level="2">Ác nhân khiếp sợ chi là gặp ngay điều đó,</l>
>     <l level="2">chính nhân mong ước gì, ắt sẽ được ban cho.</l> 
>     <l level="2">Cuồng phong thổi qua, ác nhân đâu còn nữa,</l>
>     <l level="2">nhưng người ngay chính vẫn bền vững ngàn năm.</l> 
>     <l level="2">Giấm làm ghê răng, khói làm cay mắt,</l>
>     <l level="2">đứa lười làm bực bội người sai nó đi.</l> 
>     <l level="2">Ai kính sợ ĐỨC CHÚA sẽ được trường thọ,</l>
>     <l level="2">còn tuổi đời đứa ác bị rút ngắn đi.</l> 
>     <l level="2">Mong ước của người ngay dẫn đến vui mừng,</l>
>     <l level="2">hy vọng của ác nhân sẽ tan thành mây khói.</l> 
>     <l level="2">Đường lối của ĐỨC CHÚA là thành luỹ chở che người liêm chính,</l>
>     <l level="2">nhưng lại khiến kẻ làm điều ác phải tiêu vong.</l> 
>     <l level="2">Muôn đời người ngay không nao núng,</l>
>     <l level="2">còn ác nhân sẽ chẳng được sống ở quê hương.</l> 
>     <l level="2">Miệng người công chính nói điều khôn ngoan,</l>
>     <l level="2">lưỡi đứa gian tà sẽ bị xẻo đi mất.</l> 
>     <l level="2">Môi người ngay làm kẻ nghe hả dạ,</l>
>     <l level="2">miệng đứa ác nói toàn chuyện dối gian.</l>
>   </lg>
> </p>
> <!-- There should be an end div here -->
> _______________________________________________
> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20150211/84f611a3/attachment-0001.html>

More information about the sword-devel mailing list