[sword-devel] Locale differences
Peter von Kaehne
refdoc at gmx.net
Mon Sep 10 16:00:02 MST 2012
On 10/09/12 20:44, Greg Hellings wrote:
> I just wanted to put that out here, so there is a record of it and so
> developers for either app can think about the UX they want. In the
> case of Takwane, since neither application has a Takwane locale it is
> likely the users will try for Portugese in the application's UI but
> will still want to type their native Takwane book names. This makes
> Xiphos' UX undesirable as it only understands English and whatever
> locale the UI is in. But presumably a user might want to open a module
> in a different language and still be able to use their native locale
> (like us English speakers are probably used to doing since the engine
> appears to understand English all the time). This makes BibleTime's UX
> bad because it seems to ignore the UI's locale.
>
> I'm unsure of a path to take when recommending an application to the
> translators for testing because of this. Both situations could be
> awkward, unless they eventually decide it is worth the effort to
> translate the UI itself into Takwane.
The effort to translate the user interface is not huge - an evening
rough, a weekend really nice.
But I agree nevertheless. There is a problem.
Many minority languages will not warrant a GUI translation and in many
places it might even not be desirable as people are not used to use
computers in the minority language, but use a computer in the main
national language.
I guess exposing the search locale as an user defined option and adding
the ability to have several search locale might be the best way forward.
Peter
More information about the sword-devel
mailing list