[sword-devel] Missing books - faithful translations?
kylem at sandbox.thehaleyhouse.com
kylem at sandbox.thehaleyhouse.com
Wed Apr 28 07:42:17 MST 2004
Andre,
First, thanks for the encouragement!
In answer to your main question, no, there hasn't been any "liberal editing" or theological bias against the texts in question. It is a design issue. The original design of the sword library was hard-coded, in a sense, to the modern KJV versification scheme, which did not include the Apocrypha.
However, there are plans to move to a more flexible system, that could support different versification schemes (everything from including the Apocrypha to translations like The Message). I also believe, but don't hold me to it, that there was discussion to release the books in a general book format, that would show up in the commentary window. However, I believe the concern there was showing the books outside of the bible window would again imply there was something wrong with those specific books.
In response to the display of the Apocrypha, how do you feel about the display of the books in the commentary window? While it may not be as canonized, it would mean they are available to use. I don't remember reading about any specific decision, though if there is one, someone else will also respond, or at least appreciate some feedback.
I hope this answered your questions and allayed any concerns you had about The Sword Project. Best wishes on your translation of Douay=Rheims to Spanish. Perhaps, someday it may be included in Sword (Note: decision not up to me, I do not speak for group in this case)
In Christ,
Kyle
On Wed, Apr 28, 2004 at 07:54:25AM -0400, Andre Dubuc wrote:
> Hi,
>
> I'm new to this list, and am very pleased with the quality of the Sword
> Project. My present project is the translation of an existing document from
> English (Douay-Rheims 1914 version) to Spanish.
>
> Originally, I d/l the Spanish Reina-Valera edition, and everything was fine
> until I needed the books of Judith and Ecclesiasticus (Sirach) -- both of
> which are in my hard-copy edition of the Douay-Rheims.
>
> None of the downloads: DRA, DRC, nor the SRV, have these books. I can
> understand that in some non-Catholic circles, these books are considered
> apocryphal. However, since they were included in the published original
> versions, I am confused why they have been edited in these downloads. Perhaps
> they should be re-named so as not to give the impression that they are
> faithful to their name and their heritage.
>
> My question is: would other d/l's of Bibles be canonical to their tradition:
> i.e., 'Catholic' versions remain entire? Or should I assume some liberal
> editing has taken place across the Sword Project?
>
> Thank you for the outstanding software -- it's the best Bible sotware I've
> used. I certainly hope someone can point me to a 'Catholic' version of the
> Spanish bible that would include the required books.
>
> Tia,
> Andre
More information about the sword-devel
mailing list