[osis-users] osisID vs. language

Markku Pihlaja markku.pihlaja at sempre.fi
Tue Jan 10 04:07:46 MST 2012

Hi everyone,

Some background info first (skip to "------" if you want to get straight to

The current official Finnish translation of the Bible was published in 1992
- and the official digital source files also date back to that time. Now
the time has come to update the source files to a modern version, and we've
selected OSIS for the job.

The original source files included certain coding for headings, chapter and
verse numbers etc., and I have now been doing a lot of complicated regexp
replacements to convert them to OSIS.

On the way, I've come across quite a number of questions that don't get
answered by the OSIS manual. I believe many of them are familiar to you as
well, so I'll  be feeding them to you in the near future.

I've actually never used a mailing list like this before, so I'm not
familiar with any etiquette or standard behaviour that might be required -
please inform me if I'm doing something funny ;).

But let's finally get to business. I guess I should post one question at a
time, with a descriptive message subject. So I'll stat with this, more to


osisID vs. language

Should osisID's e.g. in <verse> tags always be formed from the English
abbreviations of books? And if that is the case, can I somehow include an
additional attribute for the Finnish versions?

That is: I'd like to tag my verse like this:
<verse sID="Luuk.13.10" osisID="Luuk.13.10" />
("Luuk." instead of "Luke")
but that would probably make my file rather incompatible with any
international software that uses OSIS files.

On the other hand, our main target group are Finnish publishers, and having
the osisID's solely in English would not be very good service for them.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/osis-users/attachments/20120110/bc90c89f/attachment.html>

More information about the osis-users mailing list