[osis-core] Re: OSIS (2)

Fred Mellings osis-core@bibletechnologieswg.org
Wed, 21 Apr 2004 22:53:09 +0100


"Sounds" a bit complicated to me and it doesn't look like the other books
follow that sort of pattern.
Here is the Apocrypha present list plus the 91DNT file
The first bit is the supplied name of the book e.g. 67tob.sfm
Fred
******************
67tob.sfm Tob
68jdt.sfm Jdt
69esg.sfm AddEsth
70wis.sfm Wis
71sir.sfm Sir
72bar.sfm Bar
73lje.sfm EpJer
74s3y.sfm PrAzar
75sus.sfm Sus
76bel.sfm Bel
771ma.sfm 1Macc
782ma.sfm 2Macc
791es.sfm 1Esd
802es.sfm 2Esd
81man.sfm PrMan
823ma.sfm 3Macc
834ma.sfm 4Macc
84ps2.sfm PssSol

92dnt.sfm XXXXXX




----- Original Message ----- 
From: "Chris Little" <chrislit@crosswire.org>
To: <osis-core@bibletechnologieswg.org>
Cc: "'Fred Mellings'" <fredmellings@tiscali.co.uk>; "Todd Tillinghast"
<todd@contentframeworks.com>
Sent: Wednesday, April 21, 2004 8:47 PM
Subject: Re: [osis-core] Re: OSIS (2)


> "DNTDan" would be inappropriate.  On the one hand, it perpetuates the
> mistake of referring to all translations of the deuterocanonical form of
> Daneil as being based on Tischendorf's version.  On the other hand, it is
> essentially just translating bad SFM into bas OSIS rather than fixing it.
>
> One way that I believe you could address the problem would be to assign
> two works, as I mentioned.  You would identify one work called, e.g. "a",
> and another called, e.g. "b".
>
> The osisIDs and osisRefs in the book marked "DAN" would be prefixed with
> "a:", like "a:Dan.1.1".  The ones in the book marked "DNT" would be
> prefixed "b:", like "b:Dan.1.1".  You'll need to do something similar for
> Esther.  Books that ONLY occur in the deuterocanonical version would only
> have a "b:"-version, e.g. "b:1Macc.1.1".
>
> All books that occur in identical form in both the Protestant and Catholic
> versions of the Bible would have both references, e.g. "a:Gen.1.1
> b:Gen.1.1".
>
> --Chris
>
> On Wed, 21 Apr 2004, Fred Mellings wrote:
>
> > Hi Todd and Chris
> > There is a Dan (27DAN) in this version
> > I Wondered if DNTDan    would be allowed?
> > We still need to cater for the \id line which is \id DNT
> > Fred
> >
> > ----- Original Message ----- 
> > From: "Chris Little" <chrislit@crosswire.org>
> > To: "Todd Tillinghast" <todd@contentframeworks.com>
> > Cc: "'Fred Mellings'" <fredmellings@tiscali.co.uk>;
> > <osis-core@bibletechnologieswg.org>
> > Sent: Wednesday, April 21, 2004 12:55 AM
> > Subject: RE: OSIS (2)
> >
> >
> > > Hi Todd & Fred,
> > >
> > > I'm cc:ing to osis-core, since I don't think there's a definite
solution.
> > >
> > > The UBS/SIL code "DNT" refers to Tischendorf's edition of Daniel.  I
think
> > > the UBS/SIL codes were adapted from or at least matched to the texts
from
> > > CCEL, which include an LXX with two versions of Daniel, one of which
is
> > > marked as Tischendorf's version.
> > >
> > > The problem is that there are, in a sense, three different versions of
> > > Daniel: the Hebrew/Aramaic text, the standard Greek text (that you
might
> > > find in Rahlfs'), and Tischendorf's Greek text.
> > >
> > > The code being used in the text you give is "DNT", which technically
> > > refers to Tischendorf's text, though the underlying Greek for this
book
> > > was almostly certainly the more standard LXX Greek text.  OSIS has
never
> > > identified these three Daniels (or the two Esthers, two Judges, two
> > > Joshuas, etc.) as distinct books, so "Dan" covers all three.
> > >
> > > If you are marking a text that only contains one book of Daniel, and
it
> > > happens to be marked "DNT", there's no question about just marking it
> > > "Dan" in OSIS.  The problem can arise is multiple books of Daniel (or
> > > Esther), marked "DAN", "DNT", "EST" and "ESG", respectively.  In that
> > > circumstance, I would say you really have two separate works and I
would
> > > mark them with different work IDs.  You would probably never want to
> > > render both in the same rendering anyway.
> > >
> > > --Chris
> > >
> > >
> > > On Mon, 19 Apr 2004, Todd Tillinghast wrote:
> > >
> > > > Chris,
> > > >
> > > > Fred Mellings with Wycliffe Associates - UK is trying to find the
proper
> > > > OSIS Bible book name for what is known by the UBS/SIL code as DNT.
> > > >
> > > > We did not find a match in the list at www.bibletechnologieswg.org
> > > > <http://www.bibletechnologieswg.org/> , I don't know much about DC
> > > > books.  Do you have any suggestions for Fred?
> > > >
> > > > Todd
> > > >
> > > > -----Original Message-----
> > > > From: Fred Mellings [mailto:fredmellings@tiscali.co.uk]
> > > > Sent: Monday, April 19, 2004 8:45 AM
> > > > To: Todd Tillinghast
> > > > Subject: Re: OSIS (2)
> > > >
> > > > I Only need the official name of 92DNT
> > > > DNT
> > > > DANIEL (dc)
> > > > Daniel (dc)
> > > > Introducción
> > > > Esta es la versión del libro de Daniel en el idioma griego, la cual
es
> > > > diferente de la versión en hebreo por contener tres relatos
adicionales.
> > > > Por eso, antes de leer esta versión recomendamos leer la
introducción a
> > > > la versión hebrea.
> > > > etc
> > > >
> > > >
> > > > Fred
> > > >
> > >
> >
> > _______________________________________________
> > osis-core mailing list
> > osis-core@bibletechnologieswg.org
> > http://www.bibletechnologieswg.org/mailman/listinfo/osis-core
> >
>