[osis-core] Schema: type on language
Todd Tillinghast
osis-core@bibletechnologieswg.org
Thu, 16 Oct 2003 17:02:30 -0600
Chris,
Thanks that does make it much clearer.
How do we interpret <language> with no "type" attribute?
Should "type" be required or defaulted?
Does this eliminate the "x-SIL-ALS" form or is that just for xml:lang?
How do the xml:lang and <language> coordinate?
Todd
> -----Original Message-----
> From: osis-core-admin@bibletechnologieswg.org [mailto:osis-core-
> admin@bibletechnologieswg.org] On Behalf Of Chris Little
> Sent: Tuesday, October 14, 2003 1:05 PM
> To: osis-core@bibletechnologieswg.org
> Subject: Re: [osis-core] Schema: type on language
>
> Todd,
>
> Todd Tillinghast wrote:
>
> > Patrick and Chris,
> >
> > It seems you guys have resolved this issue nicely.
> >
> > Just so I am clear can you give an example of the syntax for each of
the
> > different cases.
>
> I'm not sure whether you were looking for examples of the language
code
> cases and or the language usages, so I'll give both.
>
> Codes:
>
> (English)
> <language type="ISO-639-1">en</language>
> <language type="ISO-639-2-T">eng</language>
> <language type="ISO-639-2-B">eng</language>
> <language type="SIL">ENG</language>
> <language type="IETF">en</language>
>
> (Albanian)
> <language type="ISO-639-1">sq</language>
> <language type="ISO-639-2-T">sqi</language>
> <language type="ISO-639-2-B">alb</language>
> <language type="SIL">ALS</language>
> <language type="IETF">sq</language>
>
> (Klingon)
> <language type="LINGUIST">CKLN</language>
> <language type="IANA">i-klingon</language>
> <language type="IETF">i-klingon</language>
>
>
> Uses:
>
> A Greek grammar for English speakers:
> <language type="IETF" use="didactic">grc</language>
> <language type="IETF">en</language>
>
> A Greek NT with English interlinear glosses:
> <language type="IETF">grc</language>
> <language type="IETF" use="interlinear">en</language>
>
> A Greek/English dictionary of the NT:
> <language type="IETF" use="source">grc</language>
> <language type="IETF" use="target">en</language>
>
> A Bible translated from Greek & Hebrew to English:
> <language type="IETF" use="original">he</language>
> <language type="IETF" use="original">grc</language>
> <language type="IETF" use="translation">en</language>
>
> An English commentary on the NT that quotes segments of the NT in
Greek:
> <language type="IETF" use="quotation">grc</language>
> <language type="IETF">en</language>
>
> ----
>
> This set raises the issue of whether all of the elements with no "use"
> value should really have no "use" value or whether we should add
another
> value such as "base".
>
> Comments?
>
>
> --Chris
>
>
>
> _______________________________________________
> osis-core mailing list
> osis-core@bibletechnologieswg.org
> http://www.bibletechnologieswg.org/mailman/listinfo/osis-core