Thanks Mario,<div><br></div><div>I am afraid there is no automation unless somebody else can suggest an appropriate tool. You would just open the English strings.xml in a text editor and also open the French strings.xml and look for missing xml tags to see which strings were never translated and then as a second pass compare the English text in each tag with the French tag to see if the text has changed.</div>
<div><br></div><div>E.g.</div><div>You will see that help_text_long, no_sdcard_error, help, ... were never translated</div><div>You might also notice that help_text has changed slightly and could be re-translated</div><div>
<div>Occasionally I may delete a piece of text e.g. use_folder has been deleted and is no longer required in the translations but it will do no harm to leave it there.</div></div><div><br></div><div><div>An alternative approach might be to start from scratch by pasting all the English text into a new file and translating each English sentence again, copy-pasting from the previous translation as required.</div>
<div><br></div></div><div>I see there are about 90 strings to translate now and I should possibly take a more formal approach.</div><div><br></div><div>Best regards</div><div>Martin</div><div><br><div class="gmail_quote">
On 22 November 2010 19:36, Mario Bertrand <span dir="ltr"><<a href="mailto:mario.bertrand@gmail.com">mario.bertrand@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Hi Martin,<br>
<br>
Would be interested to take that part. I just need to know the best way<br>
to follow-up the new strings that needs to be translated from svn.<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Mario Bertrand<br>
<br>
<br>
Le lundi 22 novembre 2010 à 18:50 +0000, Martin Denham a écrit :<br>
</font><div><div></div><div class="h5">> Hi Mario,<br>
><br>
><br>
> There is a French translation of the ui in And Bible which was done by<br>
> Dominique but it is quite old now and needs updating. If you would<br>
> like to update it then we would be grateful.<br>
><br>
><br>
> Co-ordination of translation updates and releases is something I have<br>
> been very poor at so the ui translations often catch up only to be out<br>
> of date when I do a release.<br>
><br>
><br>
> Best regards<br>
> Martin<br>
><br>
> On 22 November 2010 15:49, Mario Bertrand <<a href="mailto:mario.bertrand@gmail.com">mario.bertrand@gmail.com</a>><br>
> wrote:<br>
> Hi all,<br>
><br>
> If you need some help to translate text in French, just let me<br>
> know.<br>
><br>
> --<br>
> Mario Bertrand<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> mobile-devel mailing list<br>
> <a href="mailto:mobile-devel@crosswire.org">mobile-devel@crosswire.org</a><br>
> <a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel</a><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> mobile-devel mailing list<br>
> <a href="mailto:mobile-devel@crosswire.org">mobile-devel@crosswire.org</a><br>
> <a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel</a><br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
mobile-devel mailing list<br>
<a href="mailto:mobile-devel@crosswire.org">mobile-devel@crosswire.org</a><br>
<a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>