[mobile-devel] French translation
Mario Bertrand
mario.bertrand at gmail.com
Wed Nov 24 07:55:45 MST 2010
Hi,
IMHO, the advantage of launchpad is the centralisation of all the
translation progress. It's easier for a developer to follow. Anyone can
jump in it without much knowledge and doesn't need any particular tools
to do the job. And if a translator is not available for a long period of
time, someone else can continu from where he left. You can also have
more than one translator for the same language. There is a lot of
benefits from a collaborative work.
Since And Bible is in it's early beginning, it could be an asset for
it's futur development.
--
Mario Bertrand
Le mardi 23 novembre 2010 à 21:02 +0100, Dominique Corbex a écrit :
> On Tue, 2010-11-23 at 11:16 -0500, Mario Bertrand wrote:
> > Hi Martin,
> >
> > Xiphos is part of the Sword project and they use both svn and Launchpad
> > for there translating project. I use this software on my Ubuntu desktop.
> >
> > http://xiphos.org/development/translation-howto/
> >
> > Have a look here, Dominique Corbex is using Launchpad for Xiphos french
> > translation... Maybe he can help to make the transition.
> >
>
> Hi!
>
> Sorry! I'm not a user of Launchpad nor any of the web translation tools,
> I tried some and eventually found that editing po files with emacs +
> po-mode + text-translator was the best choice:
> - po-mode: a major mode for editing .po message files
> - text-translator: a pkg for automatically translating strings by using
> a web translation service (google, yahoo...).
>
> domcox
>
>
>
> _______________________________________________
> mobile-devel mailing list
> mobile-devel at crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
More information about the mobile-devel
mailing list