[jsword-devel] BibleInfo.properties and fallback
Troy A. Griffitts
scribe at crosswire.org
Sat Sep 30 11:09:10 MST 2006
Just a note about how we do this in the C++ libs.
We have 2 sections:
1) translation from the Long English name to the Long Locale Name
2) a set of prioritized abbreviations, combining English and the locale.
(1) is obvious.
(2) takes a little more thought. For example, consider, below, in
Espanol: JOHN, JUAN, and a few other 'J' Book names. In English, as you
type, 'J' we prefer John above other Books, then 'U' would normally, in
English, take you to Judges (it's bigger than Jude and odds are better
you meant Judges), but since we have control over precedence, since
we've decided to prefer John (or Juan) above Judges, we can add: JU=43
to our list below. You might be able to get away with this by always
combining English into your Locale, but I would bet that sometimes there
are English entries (e.g., J=43) that will give odd precedence to books,
as their names diverge from the English. Though I have no idea how
JSword works with locales; just thought I'd give a little background how
we do things in C++-land.
J=43
JN=43
JOHN=43
JON=32
JONAH=32
JONÁS=32
JUAN=43
JUD=7
JUDAS=65
JUDE=65
JUDGES=7
JUE=7
JUECES=7
Manfred Bergmann wrote:
> I would prefer the second way.
> If there is no property file for the current locale, te default
> (english) locale will be used anyway.
> If it is there, the book name key will first be tested against the
> current locale, if it does not fit, the english or the default locale
> is used.
>
>
> Best regards,
> Manfred
>
>
> Am 30.09.2006 um 13:02 schrieb DM Smith:
>
>> To have English as a fallback, we need to do one of two things:
>> 1) the BibleInfo_de.properties is augmented with English
>> 2) we create a mechanism to have English read in separately and also
>> used.
>> The former is the easiest wrt software. The latter is a bit harder,
>> but represents an easier path for translators. Perhaps there is
>> another option that I am missing.
>>
>> In Him,
>> DM
>>
>> On Sep 30, 2006, at 5:06 AM, Manfred Bergmann wrote:
>>
>>> Hi all.
>>>
>>> DM, you added the german translation for BibleInfo.
>>> With this only german Bible book names are known, AFAIK.
>>> It would however be very nice to have english (for every other
>>> language) as fallback, means that for every other translation at
>>> least english is also known so the user can type either english book
>>> names or his native language book names.
>>> I have gotten used to english book names and stuff and I would not
>>> miss it even though the application itself may be in german.
>>>
>>> How can this be accomplished?
>>>
>>>
>>> Best regards,
>>> Manfred
>>>
>>>
>>>
>>> ___________________________________________________________
>>> Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://
>>> messenger.yahoo.de
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> jsword-devel mailing list
>>> jsword-devel at crosswire.org
>>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/jsword-devel
>>
>>
>> _______________________________________________
>> jsword-devel mailing list
>> jsword-devel at crosswire.org
>> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/jsword-devel
>
>
>
>
>
>
> ___________________________________________________________Der frühe
> Vogel fängt den Wurm. Hier gelangen Sie zum neuen Yahoo! Mail:
> http://mail.yahoo.de
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> jsword-devel mailing list
> jsword-devel at crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/jsword-devel
>
More information about the jsword-devel
mailing list