[bt-devel] Docs - revised fonts section again
Fred Saalbach
bt-devel@crosswire.org
Fri, 05 Apr 2002 19:10:09 -0500
I reran the rough translation using a dictionary made up of the entire i18n
german message file set. I still have a lot of gaps. I doubt that I will get
to creating the xml files.
For some reason a number of strange gaps apeared in the .po files. I think the
.po creation process must have devided somportions of the documents differently
and these do not match existing items in the kbable dictionary.
I am replacing things that look really strange, (mostly using bablefish) but as
my german is rather poor there will be some funny translations. But i do know
that Gaspedale is not Accelerators.
Fred Saalbach
Martin Gruner wrote:
> > For some reason the rough translation was not perfect. (I found a number
> > of gaps). I will add stuff to my kbable dictionary and see how it
> > translates. Please look at the resulting translation before accepting it as
> > final. This is supposed to bring in previously translated stuff, with the
> > exception that it tends to leave gaps rather than guessing when the match
> > is not 100%. Then the humans need to fix it. I will work on this tonight.
> >
> > Fred Saalbach
>
> Thanks. I know that some of the po files were still not perfect, but I
> wondered if there was some problem because of the xml conversion process...
>
> It may be that I don't have the time to finish the german stuff in time. In
> that case I'll leave german out for the 1.1 release.
>
> Fred, it would be a help for me if you could do the rough translations,
> create all the xml files and the corresponding html files as well. That way
> the conversion process will definitely work, and I can concentrate on
> correcting the `fuzzy' entries in the po files, and rerun the conversion. The
> schedule will get really tight for me since I don't have time tomorrow...
>
> Martin