[bt-devel] Fwd: SWORD
Joachim Ansorg
bt-devel@crosswire.org
Thu, 21 Sep 2000 20:18:07 +0000
Hi Troy!
> > For the benefit of those, who like me, have little understanding of
> > German, here is the Babelfish translation (as unclear as it is):
>
> These are always fun!
>
> > Dear Mr. Ansorg,
> > thank you for your renewed letter, with your inquiry after our Bible
> > translations for SWORD. My Schweirigkeit sit a little that I lose so
> > slowly the overview.
>
> His WHAT sits a little?
It's a german type. It should be translated as
"My difficulty is that I loose slowly the overview."
> > Very many Mails and letter meet with us with such NAchfragen.
>
> I wish I could write a letter that met with such NAchfragen!
Type again.
The sentence is is translated as "Lots of mails and letters arive with
requests"
> > It is however always unclear whether it concerns BenutzerInenwuen, or
> > whether it concerns wirklcih the developers of the project.
>
> Yes, I always get my BenutzerInenwuen and wirklcih confused.
Again a type. He was wondering if the requiest came from users or from
developers.
> Anyway, I'm encouraged that Dr. Bader may be interested in talking
> more. Me and him had a talk many years ago about the UBS 4th ed. of the
> Greek NT. The talk took over a year and nothing good came of it. The
> UBS was VERY supportive of us, but said that the German Bible Society
> was the official copyright holder and we needed to talk with them. It
> took over a year to get an official response from Dr. Bader and that
> response had no trace of understanding of any of the previous
> conversations that had gone on the year prior. In fact, his first
> letter to me was that I was charged to cease publicly distributing their
> UBS4 text immediately. Removing the text had been the first thing we
> did over a year prior when we heard that there may be an issue. Anyway,
> he didn't speak very good German, and I speak no German to speak of
> (hmmm), and things went downhill as soon as Dr. Bader got involved.
> Unfortunately, it seems that he would be the one to make the final
> decision.
Typo of you? I think he's speaking very well German.
> Torsten, however, seemed to make good progress with him. I don't know
> if it was a language thing, or maybe a personality conflict with me.
> But I was really excited to hear that they may distribute the UBS4 text,
> even if they would have to charge for it.
>
> The last place I heard that things were at was the issue that they did
> not want the text to work with our windows version of the software, as
> they already have a windows version of software that they sell that the
> text works with.
>
> PLEASE KEEP IN CONTACT WITH HIM.
I already answered to him and hope to find a solution for both Win and Linux
plattforms.
> Let's see if we can get a copy of his windows software and find out why
> they wouldn't rather distribute our software. They are welcome to
> charge for the software/text bundle if they must.
I'll tell them the next time.
> -Troy.
Mr. Bader answered very fast after receiving my second letter, this is great!
--Joachim